如题:水煮
以往听到人说煮粽子一律都会用 sah8 (煠)一字
家母在加热(水煮)粽子会用 li7(沥/滤)
但是在煮(生的)粽的时候却还是用 sah8 tsang8 (煠粽)
他说有点像是过水的感觉,用 liu (溜)的
实际上跟煮水饺一样,将粽子放入水中煮滚
两者看起来也没有差别,一样是将食物投入水中煮
唯一的差异仅是一个为生,另一为熟
因为没有找到类似的用法
li7 / liu 两字似乎也没有与此相关联的意义在
不晓得是不是误用了
或仅仅是地方的口语用法
想请教是否有人听过类似的讲法呢
文中若有错误之处也欢迎指教
谢谢!