最近在学台语,一边也试着翻译英文歌词。在配唱时总觉得哪里怪怪地,才知道台语和华语
歌、英文歌最大的不同是,如果有“词曲咬合”会好听很多。
或者说,听起来比较知道在唱什么。
版上大家应该都知道台语有八调 (广东话有九调),讲话就像唱歌一样,音调高高低低,原
本就有种旋律。而一首歌如果“词曲咬合”,唱的和用唸的就一样。
举个例子,你把江蕙的《甲你揽牢牢》,第一句歌词用唱的、再用唸的看看。
https://youtu.be/7LzkETsGvBM
是不是一样?
查资料,林强的《向前走》算是近代最红的第一首词曲咬合作品,起音高低,单字唱音长短
有变化,但还是依循台语口说。
https://youtu.be/gD14iiXq7Xw
可能因为之前的台语歌/圣诗常翻日文/英文过来,比较注重词的意思,就不太讲究,或根本
不知道“词曲咬合”的好处。
香港人倒是很习惯,很久以来,几乎首首都是唸唱一致,词曲咬合。
回到华语,因为只有四声, 刻意词曲咬合太多,就会很容易听起来像唸的。代表作就是李
宗盛的《领悟》,不过据说他是故意的。意义。
https://youtu.be/W4dOifzE6R4
萧煌奇的作品很多都有词曲咬合了,像《上水的花》就咬合很完整:
https://youtu.be/RhfUGpEp9to
另一首最近的KTV热门点播,徐若瑄的《别人的》,从头到尾都咬合,难道这么顺耳:
https://youtu.be/GyrpNE9Vgh8
分享给大家。另外想听标准的台语,同时想听听台湾历史,我有和退休台语教授录了一些对
话,欢迎收听。
——
《耶稣讲台语》免费收听
Apple 手机
https://pse.is/Godtw
其它装置
https://pse.is/Jesus1