楼主:
jidanni (积丹尼)
2018-04-15 10:31:35※ [本文转录自 Railway 看板 #1Qq71Eki ]
作者: jidanni (积丹尼) 看板: Railway
标题: [闲聊]唱站名广播英文录音刻意唸错
时间: Fri Apr 13 16:54:36 2018
2018/3/15我坐台铁区间车。
四语唱站名广播“英文”录音把
造桥唸成赵桥,
南势唸成南溪,
铜锣唸成汤锣,
丰原唸成方厌,
潭子唸成潭纸,
铁路局请本国人刻意唸错,
不如请外国人刻意唸对。
作者:
watanmila (watanmila)
2017-04-13 17:47:00本尊?
作者:
arju05 (阿啾)
2017-04-13 18:01:00译音哪有什么对错 只要差距不要过大都还好
作者:
omkizo (陈武爱带你笑掌)
2017-04-13 18:21:00用英语去唸拼音就这个样子
作者:
Stan6003 (巨猩)
2017-04-13 19:11:00刚在fb看到你 还来ptt发一次?
楼主:
jidanni (积丹尼)
2017-04-13 21:12:00无关拼音。
作者:
omkizo (陈武爱带你笑掌)
2017-04-13 21:53:00大安站的英文唸蛋才是对的
作者:
weichia (☯)
2017-04-13 21:59:00捷运的英文站名都是字正腔圆的中文 只有台铁怪里怪气
以前常搭,我觉得善化念成三花也满扯的印象中好像是搭莒光听到的
作者:
garyjcw (carlkarl)
2017-04-14 09:12:00你的听力?
作者:
ppttcc (ppttcc5566)
2017-04-14 10:19:00潭子都听成躺住
作者: danielchen 2017-04-14 12:28:00
我都念IKEA
作者: jtozukken (t2u2z1k6) 2017-04-14 20:48:00
石榴站的英文会变成十六,真不愧是斗六站的邻居,差两点而已
作者:
Kerdison (阿拉蕾和小金鱼)
2018-04-15 12:21:00台北也唸胎配r
作者:
saram (saram)
2018-04-16 03:48:00台湾念胎万?
这是值得讨论的。同样有汉字地名罗马化,日本就不会叫外国人唸那拼音,而是直接提供日语原音所以,如果是音译的地名,也许直接取消英语广播更好只有义译或音义合译的站名,才播英文
其实这是一个很有趣的议题,我不懂为什么前面这么一言堂,没必要嘘成这样吧!有点没雅量~