闽南语的地名“石榴”怎么读? 台铁遭纠正
台铁播报各站站名都会同时使用国语、闽南语、客语、英语朗诵,但由于地名有许多不同历史因素,部分地区不能使用国语直接翻译,例如:三重、北斗。今(2/13)日一辆列车行驶过石榴站时,台铁一如往常播报闽南语“tsioh-liu”,却在台铁人员验票时,被一名中年男子纠正,应该要读作“siah-liu”,并表示你们念tsioh-liu是错误的读法。
————————————————————————/
但是我问我老爸他们也是读tsioh liu a,
到底石榴台语怎么念呢?