河洛语-台语正解 vs. 教育部台湾闽南语典

楼主: lady012266 (台湾猪精男)   2016-06-09 12:28:19
各位研究台语的同好们,
目前对于台语正字(汉字)仍然众说纷纭,
而河洛语-台语正解 与 教育部台湾闽南语典
两者论调不大相同,
我不得不说 教育部订定的汉字 确实有许多疑点,
但是,河洛语-台语正解 (FB搜寻)又一定正确吗?为何教育部不采用呢?
想要请教各位、一起讨论大家的看法
作者: saram (saram)   2016-06-09 12:54:00
三个名词一个语言.全世界最大奇蹟.河洛语:没这个语言.台湾闽南语:台湾还有闽南这地方?
楼主: lady012266 (台湾猪精男)   2016-06-09 12:56:00
那美式英语怎么解释
作者: saram (saram)   2016-06-09 12:57:00
美国人说:我讲英语!他觉得丢脸吗?新马人说我家说福建话,他可羞吗?
作者: luuva (驴猫)   2016-06-09 13:00:00
"河洛语-台语正解" 看起来有点过度解释 而且似乎不太管音韵
作者: saram (saram)   2016-06-09 13:01:00
那个台语正字,本就是沙文主义.汉字是汉语系共同的文书字,
作者: luuva (驴猫)   2016-06-09 13:01:00
上的合理性; 教育部的话 可能延续过去订定国语的传统 是不
作者: luuva (驴猫)   2016-06-09 13:02:00
管怎样一定会套上一个汉字 所以有些可能算假借字
作者: saram (saram)   2016-06-09 13:03:00
许多我们日常用的动词,副词,由人民自由创造,创造者不一定是懂得汉字的人.请问,是不是正字有何意义?有人发明了pong(形容爆炸声),他是由听觉里采样的,有正字?顶多,我们把它归为"爆"的训音吧.是不得已的,除非大家共同创造一个新字来用之为文书记录.有就是有,没有的话,就造字吧.造出来,有字典,有标准,就正了.
作者: luuva (驴猫)   2016-06-09 13:07:00
教育部的版本应该还是比较有学术上的支持 若想看批评的话可找洪惟仁或潘科元这类学者的讨论 比某些民间语源合理得多
作者: bmtuspd276b (这啥)   2016-06-09 14:54:00
# 1MbsUdSV 你真的认为这种解释很合理吗? 当然这网站其他的语源我没看过,纯粹认为就这单一例而言可信度不高。
作者: CCY0927 (只是个暱称罢了)   2016-06-09 16:48:00
教育部的解释跟专业程度再怎么废,都比河洛那个好上千万倍。简单讲就是河洛那个完全没有参考价值可言,最多就是拿来当作反面教材,教导大家寻觅本字若是不具备专业性,会跑出什么样子的结果。
作者: liaon5566 (五六不能亡)   2016-06-09 17:17:00
各种宣称找本字的网站多不胜数 有些还下了一堆假设或是拿个特例去套 先射箭再画靶 然后宣称找到本字各种乱 所以说有时难找本字的 就拿个常用的定为正字(正字是指规范字)就好 省得麻烦有规范久了就多人用了
作者: mosic (siren)   2016-06-11 08:42:00
教育部那个也不是没有问题,不过多数都是用学界较为公认的用字。坊间很多考证连音韵学方言学等知识都不足

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com