[新闻] 小巨蛋台语怎读? 不是“小ㄟ熊大粒的卵”

楼主: kenf (肯夫)   2014-10-04 15:55:21
小巨蛋台语怎读? 不是“小ㄟ熊大粒的卵”
2014年10月04日 14:57 苹果日报
台北捷运松山线通车在即,位于台北小巨蛋旁的新车站“台北小巨蛋站”,台、客语广播
怎么唸很伤神。台北捷运公司今宣布,经请教语言专家学者,因“巨蛋”是源于外来的专
有名词,不适宜以字面上的文字直译,并参考高雄捷运“巨蛋站”台、客语站名发音,决
议将“台北小巨蛋”台、客语比照国语发音播报,也就是国、台、客语都念成“台北小巨
蛋(ㄐㄩˋㄉㄢˋ)”。
以往曾有捷运站名台语播报与地方惯用不同,一度引发议论,例如行天宫站,台客语直译
行天宫,但坊间以台语称恩主宫,易让人混淆。北捷表示,依《大众运输工具播音语言平
等保障法》第6条规定,大众运输工具应以国语、闽南语、客家语播音,此次松山线小巨
蛋站如何播报?
北捷广播系统现采国、台、客、英语4语播放,“台北小巨蛋”台、客语如何发音才听得
懂,曾引发讨论,有人建议将“巨蛋”直译“ㄍㄨˇ ㄉㄢˇ”,有人觉得“小巨蛋”唸
成“小粒卵、大粒卵”最传神;更有网友发挥创意,把“小巨蛋”戏称“小ㄟ熊大粒的卵
”,好充分诠释“小巨蛋”的词意,今捷运公司正式定调,国、台、客语通通一样念法,
英语则是“Taipei Arena Station”。
依据北市捷运局规划,“台北小巨蛋站”原称“市立体育场站”,为了让站名更具辨识性
,捷运局于2011年7月18日正式将该站更名为“台北小巨蛋站”。(郭美瑜/台北报导)
http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20141004/481693/
作者: jjXie (SY)   2014-10-04 16:02:00
无奈…
作者: taigii   2014-10-04 17:16:00
字典就有发音了,为什么又不照字典来,搞什么鬼
楼主: kenf (肯夫)   2014-10-04 17:22:00
各位写市长信箱看看吧 超过一定数量反映市府会专案讨论教育部会收录是有所本的 还提供女生真人发音耶台北市市长信箱 https://contact.taipei.gov.tw/
作者: mkiWang (mkiWang)   2014-10-04 20:39:00
超无言,写信去抗议了
作者: luckdot (ccj)   2014-10-04 20:46:00
高捷不知现况,如果还用北京话也要去抗议
作者: sitifan   2014-10-04 21:31:00
我已经写信给北捷和高捷了,请各位也真的写信抗议,拜托!
作者: jjXie (SY)   2014-10-04 21:44:00
已写@_@
作者: EvilWind ( )   2014-10-04 23:03:00
语言专家学者?哪位?
作者: nektsu2 (N)   2014-10-04 23:11:00
专家不敢列名真的有鬼...
作者: civiltensai (阿呆 <( ̄﹌ ̄)@m)   2014-10-04 23:53:00
已寄信抗议
作者: nektsu2 (N)   2014-10-05 00:07:00
先寄信! 之后再来投诉媒体反应真是民情
作者: bewealthy (bewealthy)   2014-10-05 10:54:00
客语四县腔:ki dan?
作者: STARET777 (眼睛想旅行)   2014-10-05 12:13:00
念"小圆埕"如何?
作者: neomozism (好风入室)   2014-10-05 14:09:00
客语读蛋应该是送气音tan, 所以巨蛋两个字都是送气音toi-bed seu ki-tan
作者: tknetlll (xiao)   2014-10-05 14:36:00
高捷刚通车时 客语的巨蛋还唸ki-tan 后来也跟着变国语
作者: luuva (驴猫)   2014-10-06 00:33:00
场馆命名就很随便, 之后读音又不用心, 根本错上加错
作者: tiuseensii (自由主义不可信)   2014-10-06 08:59:00
客家学者表示,捷运客语大都是字面翻译....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com