Re: [请教] 有南北四县话融合的相关研究吗?

楼主: zoobox (zoobox)   2014-07-27 00:20:05
谢谢大家对台湾语言的讨论研究和分享,
受bewealthy大之命,(XD)
来把我在书里看到的“太平天国”文献里,觉得是客家话的部分摘录出来,
跟大家分享:
因为有些忙,书也很久没看,就先找到印象深或翻到的,抛砖引玉一下^^
(虽然是原著是英文,但是引文的部分译者和审定者他们有找原始文献,
所以可以避开翻译失真的问题,应该的确是洪秀全当时代的文字记录
书名:太平天国(上)(下)
作者:史景迁 Joanthan Spence
译者:朱庆葆 计秋枫 郑安 蒋捷红 李永刚
审定:温洽溢
出版:时报文化 2003年7月31日 出版四刷
上册:P149-150
众小奏曰:“其时,因李得胜寄有耕牛在林凤祥家牧草。
时领尾村外贼要勒索李得胜之银钱,李得胜不允。
贼即有两人往林凤祥处迁伊之牛。
林凤祥即夺回牛只。并无打伤其贼。
不料,贼次日即有四五十人到林凤祥面前,声称叫打,
小八人在台食饭,瞥见贼用大砲打来。
小五人执军器跳出赶逐。
贼既散,小获得藤排二面、红粉一箱、大砲五把。
至二场,贼又起二百余人来交战。
小五十八人与他对仗。
此战贼又散,随各分走无踪。.......
这里的“食饭”、“赶逐”“二”的用法和现在的台湾客家话一样
P153.
天兄曰:“顺添,苦炼尔,慌不慌?”
天顺奏曰:“不慌。”
天兄曰:“尔要认实来。跑路跑到尾,钻得米筛眼过,后来有分析。
太平事是定,但要谨口,根基不可被人识透也。” ”
这里的“尔”和台湾客家话的“你”、
“到尾”:到结束客家话还是有这样用,如水尾
“米筛眼”我只听过“米筛目”,
但是也是觉得用客家话说很顺。
但是这里的“跑”,我自己就没听过了。
P168:
“从前朕天兄一人都著顶,看尔凡间人多被妖迷害。
救得一只,就得一只。
何况今日有多众小,怕什么?
如有反草者。总走不得天父天兄手假过。
爱尔生就生,要尔死就死,不得走三日过也。
各小各要认真一条路,练得好好,自然有享福之日也。”
这里的“一只”台湾客家话,还是一样;
这里的“走”如果是客家话的“走”,就解释成“跑”,比“走”生动。
“走不得”:跑不掉
这里的“爱”:用客家话读,是“要”的意思,和下句对仗就工整了!
不过他们用“小”这个字而不用“细”,我就很少听到了。
P169:
“叫人煲糯米饭畀与他食”
这里的“畀与”好像有合成一个音“分”了。
“食”:台湾客家话还是用这个字表示“吃”。
P170:
“众小弟要守天条,要尊命令,要和难兄弟。
大有不著,小做着些;
小有不著,大做着些。
切不可因一句话,
就记尚书,执仇为恨也。”
这里的四个“著”,如果用客家话来读,当成“对”解,就很通了。
但是“记尚书”我就没听过了。
先举这些,之后有时间再补充,承蒙大家!
※ 引述《xa2yz (tien11-ti33(穿山甲))》之铭言:
: ※ 引述《xa2yz (tien11-ti33(穿山甲))》之铭言:
: 单纯想回推文
作者: hoochie (阿肥!!)   2014-07-27 03:39:00
作者: daiho (daiho)   2014-07-27 09:40:00
太平天国对现代客家人的分布影响很大阿Y

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com