[请教] 姊夫与にいさん(日语niisan)

楼主: shyuwu (El Cid)   2014-02-03 21:07:35
我是台南台语(我讨厌闽南语这名词)家庭
几年前赫然发现
家中长辈称呼姊夫时
多半使用日语的にいさんniisan
这次过年又突然想到这问题
便趁著聚餐,问了两个母语为台语的朋友
桃园朋友是用台语讲姊夫
高雄朋友则跟我家一样
这令我相当好奇
是否只有南部台语家庭有这种现象?
客家人、原住民也有这些现象吗?
作者: bewealthy (bewealthy)   2014-02-03 21:23:00
你应该是说HOLO话吧。客语、原住民语也是台语。
作者: william0612 (Will)   2014-02-03 22:10:00
一样是台南的 但不是叫姐夫 是叫哥哥 niisan
作者: bewealthy (bewealthy)   2014-02-03 22:14:00
这么"青面"哦。我主要都称HOLO啦,没人要跟你吵闽南语。别那么敏感。当然可以删推文,反正这里又没人管.我可提供我的语料:我家人、亲戚讲的HOLO话,都是讲tsi2-hu1居住地:高雄市区。我习称为holo语。若你看了不爽可以删推文。台湾客家语主要是讲“姊丈”。客家语以六堆为主对了,看你态度极差,我想还是不要解答你的问题好了,拜托你把以上的推文都删掉,我不会再回复了。
作者: rxvt (rxvt)   2014-02-03 22:38:00
我家住台中 称哥哥niisan 称姐姐neesan
作者: freedom12360   2014-02-03 23:01:00
高雄茄萣 姐夫niisan+1
作者: Yokita (黝其塔)   2014-02-04 00:01:00
我是高雄小港及台南新营的台语家庭,使用ni3-sang3多于姊夫。
作者: nsk (nsk)   2014-02-04 02:54:00
依be大力推动的台语正名运动 原PO说的是台语无误当然be大有排除HOLO话是台语的迹象 只要有人说台语 他就会跳出来说是HOLO话 河洛语 闽南语 令人费解呀想起了二十年前内政部推过的雏妓救援电话239595 就被谐音为niisan kiù-guà kiù-guà 还被报纸骂过
作者: rxvt (rxvt)   2014-02-04 09:39:00
楼上蛮经典的
作者: tiuseensii (自由主义不可信)   2014-02-04 13:04:00
闽南语/HOLO话/台湾话都是源自外人对这个语言的称呼,(北方人/粤东客家人/日本人),只有福建话/咱侬话是自称"HOLO话"是闽客接触久了渐渐接受,但没有"台湾话"普及
作者: qsasha (小花)   2014-02-04 15:11:00
高雄市 我妈称呼大伯和姊夫都ˋniisan. 我妈是云林人
作者: tknetlll (xiao)   2014-02-04 23:39:00
台南下营 姐夫tse2-hu 亲戚称谓都没有在讲niisan
作者: sitifan   2014-02-04 23:51:00
我台南,年长的讲niisang,年轻的讲姊夫。
作者: sunnymeow (人妻online)   2014-02-11 14:38:00
我高雄市台语家庭 三姨婆(旗津)也是叫我阿公niisan
作者: suzy0923 (阎知)   2014-03-05 03:04:00
我爸台中海线和我妈花莲两家也都有使用日语化的台语的习惯(我爸这边自称holo人,我外公是福建人)但是福佬客友人表示家里从不使用
作者: gangan1101 (马景涛为什么这么激动)   2014-05-10 23:18:00
父母两边亲戚都叫tse2-hu 没听过niisan

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com