[新闻] 竹北路牌有3种英文翻译版本?真相非英文

楼主: tgordoncheng (初来乍到)   2024-04-23 15:48:15
竹北路牌有3种英文翻译版本? 真相居然不是“英文”
2024-04-11 14:34 联合报/ 记者巫鸿玮、黄羿馨/新竹即时报导
https://i.imgur.com/rNsEnyF.jpg
头前溪桥上竹北路牌有汉语拼音、客语罗马拼音之分,遭民众质疑会造成国外旅客混淆。
图/陈凯荣提供
竹北市往来新竹市的头前溪大桥上,近来遭民众指控路牌有2种英文翻译标示“Zhubei
City、Zhugbed Shi”,遭质疑造成民众疑惑,甚至国外旅客混淆,不过公路局急忙跳出
来澄清“那不是英文!”,并解释是不同语言的拼音标示。
交通部公路局北区养护工程分局新竹工务段表示,头前溪大桥上的道路标志会出现竹北市
被翻译为“Zhubei City、Zhugbed Shi”两种不同英译,是因为“Zhubei City”为竹北
的汉语拼音,至于“Zhugbed Shi”则是客语的罗马拼音,并非同时有两种英译版本。
公路局解释,“Zhugbed Shi”路牌是根据行政院国家语言整体发展方案中的客庄地名客
语标注作业办理,不仅可以落实语言生活化和在地化,提升客语使用意识,而且外国旅客
若来台到客庄旅行,一旦迷路向在地年长的居民问路,年长的居民也能听懂。
不过新竹县议员陈凯荣指出,不只竹北英译有不同版本,就连“新竹”2字的拼音都不同
,容易造成混淆,例如“新竹市”英译为“Hsinchu”,竹北的“竹”却被翻译“Zhu”,
新丰的“新”被翻译成“Xin”,质疑为何翻译不统一。
对此公路局解释,新竹会有不同英译版本,是因为年代不同采用威妥玛拼音、汉语拼音、
通用拼音,才会有“Hsin、Xin”及“Chu、Zhu、Jhu”之分,不过现行标准多采用汉语拼
音,除了早已习惯的英译“Hsinchu”采用威妥玛拼音,因为一旦更改反而会造成国外人
士更大混淆。
陈凯荣认为,若道路养护单位在制作路标时能统一,才能有利外国旅客辨识而不会造成混
淆,否则如今竹北已成为最多国外旅客拜访的城市,且各大科技厂都会派员来竹科,一看
到新竹的路牌翻译如此眼花撩乱,很难不觉得困扰。
https://udn.com/news/story/7324/7892202
心得:
之前在公路邦社团比较常看到会在下面加注原住民语,想不到原来客语也会加注
然后新竹英译的部分我小时候就听过了,因为“新竹”太有名,故维持原拼法
其他竹开头的就改用汉语拼音了,现在要看到Chudong Chubei的路牌很罕见了 但还是有
作者: eugene0315 (星)   2024-04-23 16:04:00
Taipei Taichung Tainan Kaohsiung表示:
作者: ch221221 (WOWWOW)   2024-04-23 16:10:00
Tainan不管怎么拼不都Tainan吗XD
作者: tp610108   2024-04-23 16:20:00
台南想换还换不了
作者: Killercat (杀人猫™)   2024-04-23 16:48:00
Dainan啊 XD
作者: smallreader (小读者)   2024-04-23 16:59:00
Toinam
作者: your0207 (Daughtry)   2024-04-23 17:09:00
日本人会怎么发那个客家拼音
作者: TaiwanXDman (XD...)   2024-04-23 20:21:00
只有县市保留威妥玛拼音 其他都用中国拼音了有些路名会有遗留通用拼音就是 但不多
作者: ch221221 (WOWWOW)   2024-04-24 01:14:00
其实蛮多区名称依然不是汉语拼音Tamsui Lukang Lioujiao 还有台南高雄一堆
作者: shter (飞梭之影)   2024-04-24 07:02:00
万华是因为艋舺的闽南语发音改用日语汉字拼写
作者: Bustycat (Meow)   2024-04-24 13:19:00
乡镇市区只有淡水、鹿港放行使用非汉语拼音路牌规定使用汉语拼音是蔡英文政府2017年颁布的
作者: lantw44 (#######################)   2024-04-24 20:50:00
Chudong 和 Chubei 这是威妥玛拼音和汉语拼音混合?没有 Dainan 这种拼法吧,台语拼 Tailam,客语拼 Toinam小时候看过往高雄的路牌 Gaushiung 贴掉变 Kaohsiung 的这个月也在屏东长治和高树看到地名牌下加挂客语拼音。
作者: eugene0315 (星)   2024-04-25 00:03:00
我没有记哪个是什么拼音 但有的县市倒是真的看过不同写法台北-Taibei 台中-Taizhong 彰化-Zhanghua 高雄-Gaohsiung这种都有看过有的甚至到现在在某些版本的地图上还能看到
作者: cobras638 (☑不挺台综板)   2024-04-25 00:21:00
真假 屏东长治和高树已经加挂客语拼音?
作者: Vram (Gin)   2024-04-25 13:39:00
回到原本问题,英文到底是给谁看的?拼音都还没统一就在想要多元化?
作者: lantw44 (#######################)   2024-04-25 17:58:00
Jhudong 是通用拼音,Gaohsiung 这汉语拼音混威妥玛?清明节那天在台 27 还 22 线看到长治 Congcii 高树 Gosu从“市”的写法来看,city 是给外国人看的,shi 是给本地人或其他懂客语的人看的,就是三种语言并列的意思吧。
作者: Tschaikovsky (柴培德)   2024-04-26 18:29:00
不过个人觉得要加挂客语拼音应该要标声调,而且像“竹北”客语/标准汉语相同的国字就不用再标出来了
作者: y11971alex (Indigo)   2024-04-30 09:03:00
日文ちくほく?ちっぽく?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com