Re: [新闻] 你看得懂吗?台铁“Museumguan”站译名

楼主: Metro123Star (MtSt)   2021-11-09 09:14:57
如果快车跟日本一样多种类那就适合学日本
但日本的翻译也不是很理想 像是Rapid其实只有日本用在车种
不过语境也没错 因为(大众)捷运英文(Mass) Rapid Transit就用了Rapid
台铁的分法 在不把各种区间快分成不同名称的情况下
区间车 Local
区间快车 Regional Express (RE) 或简称Express
区间快车可以直接称Express 但问题在怎么分辨是非对号的区间快还是对号快车
因此用Regional Express比较适合 同时区间快应该是区域运输而非城际运输
另Local Express也可 只是想避免重复Local一字
日本使用Rapid应该就是为了避免使用Express导致混淆
后面的车种用名称+Express不是问题 翻译要一致就是了
莒光号 Chu-Kuang Express
自强号 Tze-Chiang Limited Express
太鲁阁号 Taroko Express (品牌)
普悠玛号 Puyuma Express (品牌)
Limited一词在国外也很常使用于停站少的快车 这是正常的翻译
可以当名词也可当形容词 像是自强号可简称Tze-Chiang Limited
而莒光淘汰之后就不会分不清楚Taroko Express跟Chu-Kuang Express为何差那么多
至于如果要在区间快停站模式下细分车种
与其学日本用各种形容词组合 不如用ABC或颜色(日本也用过)
Express A, Express B, Express C, ...
Red Express, Green Express, Blue Express, ...
不然就跟高铁一样以车次开头区分不同停靠模式
在美国的话 帮列车取名仍然是个传统 每个名称都是一个品牌
甚至Caltrain这家通勤铁道的最快车种叫Baby Bullet
中文直翻就是小子弹号(比高铁那种Bullet Train慢所以是还没长大的Baby)
其他车种有Limited(分成L3 L4 L5)跟Local 疫情前模式不太一样但类似
欧洲大多地区喜欢让不同营运模式套上不同服务代码
很常见用数字区分 而且几乎固定某端点只会有快车还是站站停 需要的乘客自行转车
想成捷运系统那样的路线划分 快车跟慢车当成不同路线
有没有共用轨道不是乘客需要搞懂的事情
(不用数字也会像捷运路线那样取名 像是地名组合)
此外远近分离也很常见 而且会很彻底区分都会近郊运输跟远郊区域运输
路线复杂程度相对日本是低了一些
纽约地铁也是固定组合为主 每种服务模式挂一个代号
这一段路是Local还是Express 下一段路又是Local还是Express 这模式会固定
只是深夜跟假日模式会不太一样
或许帮各个车种编成一条路线代码对日本来说弹性太低
但以台铁的复杂程度应该不是问题才对
不见得要学日本出现各种看不懂名称的Express 用简单的代号反而也不错
※ 引述《tiesto06202 (I'm Winner战神)》之铭言:
: 原文恕删
: 日本的主流翻译
: 普通 - Local
: 快速 - Rapid (有些后面会在加Service)
: 区间快速 - Semi Rapid/Section Semi Rapid
: XX快速 - XX Rapid
: 特级快速 - Special Rapid
: XX特快 - XX Special Rapid
: 新快速 - Special Rapid (西日本)/New Rapid (东海)
因为JR东海同时有特别快速跟新快速
米原站的广播系统可以区分JR西跟JR海的特别快速 广播不同英文名称
: 超快速 - 直翻 Cho -Rapid(北北线)
: 空港快速 - Airport Rapid
: 通勤快速 - Commuter Rapid Service
: 准急 - Semi Express
: 急行 - Express
: 区间急行 - Semi Express/Section Semi Express
: 快速急行 - Rapid Express
: 通勤急行 - Commuter Express
: 深夜急行 - Mildnight Express (京阪限定)
你是不是拼错了
: 准特急 - Semi Limited Express (京王限定)
: 特急 - Limited Express
: 通勤特急 - Commuter Limited Express
: 快速特急(快特) - Rapid Limited Express/Special Limited Express
: XX特急 - XX Limited Express
: 在来线超特急 - Supre Express (现今已很少使用,仅剩类似像Skyliner之类的才有使用
: )
: 新干线 - Supre Express/ 直翻SKS /The Bullet Train(子弹列车大多为洋人说法)
: 临时列车 - Extra或Extra +上述 一般种别 或有些单纯是用车号区分没有特别加注
: 团体列车 - Group Train 或没有特别加注
: 回送列车 - Not In Service / Out Of Service
: ワンマン列车(单人运转列车) - One Man Train
: 货物列车 - Freight Train
老实说连日本人都会分不清楚了 除非是路线常用者或铁道迷
作者: ALISASHI13 (ALISASHI13)   2021-11-09 11:26:00
熟悉的语气 头推
作者: temu2015 (TEMU2015)   2021-11-09 12:32:00
好久没看到楼上ID现踪了 是说我都是看签名档认人的
作者: ALISASHI13 (ALISASHI13)   2021-11-09 14:11:00
我都看语气往上滑才惊觉是他
作者: JRhokkaido (鞭小力一点)   2021-11-09 16:45:00
久违的文,推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com