原文恕删
日本的主流翻译
日本的车种阶级主流(JR体系)
新干线 > 特急 > 急行 > 准急 > 新快速/特别快速 > 快速(含XX快速系列) > 普通/各停
日本的车种阶级主流(私铁体系)
超特急(Skyliner之类的车) > 快速特急 > 特急(含子系列) > 快速急行 > 急行(含子系
列) > 准急(含子系列) > (快速) > 普通/各停
车种别不同业者可以细分很多或有些微不同
所以没办法全日本都详尽列出
普通 - Local
快速 - Rapid (有些后面会在加Service)
区间快速 - Semi Rapid/Section Semi Rapid
XX快速 - XX Rapid
特级快速 - Special Rapid
XX特快 - XX Special Rapid
新快速 - Special Rapid (西日本)/New Rapid (东海)
超快速 - 直翻 Cho -Rapid(北北线)
空港快速 - Airport Rapid
通勤快速 - Commuter Rapid Service
准急 - Semi Express
急行 - Express
区间急行 - Semi Express/Section Semi Express
快速急行 - Rapid Express
通勤急行 - Commuter Express
深夜急行 - Mildnight Express (京阪限定)
准特急 - Semi Limited Express (京王限定)
特急 - Limited Express
通勤特急 - Commuter Limited Express
快速特急(快特) - Rapid Limited Express/Special Limited Express
XX特急 - XX Limited Express
在来线超特急 - Supre Express (现今已很少使用,仅剩类似像Skyliner之类的才有使用
)
新干线 - Supre Express/ 直翻SKS /The Bullet Train(子弹列车大多为洋人说法)
临时列车 - Extra或Extra +上述 一般种别 或有些单纯是用车号区分没有特别加注
团体列车 - Group Train 或没有特别加注
回送列车 - Not In Service / Out Of Service
ワンマン列车(单人运转列车) - One Man Train
货物列车 - Freight Train
至于台铁那种垃圾翻译就别提了
什么Fast Local .....鬼才看的懂
这我还以为在看玩命关头帅到不行的唐老大片名
北车 Taipei Station 硬要学欧美加Main,其实连Station都不用直接就叫"Taipei"就可
以了
赶紧快去学学伟大的祖国大日本帝国的精美准确翻译比较实际啦
10年前合铁区间快也是翻成Local Express不知道哪年改成Fast Local这外国人看不懂的名称台北会加Main要问北捷吧,不然合铁和高铁也是称Taipei
台铁500显示是Local Fast,900显示Fast Local Train,台北站月台显示器显示Local Exp.,完全没有任何统一标准
作者:
buslover (SingleForever)
2021-11-09 06:19:00台铁高层应该要全部去JR东日本见习半年 把一些细节学回来才对 这些低级错误真的贻笑大方
作者:
Stan6003 (巨猩)
2021-11-09 06:53:00要翻英文直接去找英语体系国家看啦,日本也一堆神奇翻译有没有人要猜看看最近开的羽泽横滨国大的英文翻成什么
台铁一直都是Fast Local跟Local Express两个合用XD
作者:
IanLi (IanLi)
2021-11-09 08:56:00英文学日本是本末倒置,去学英语母语国家才对。
Hazawa yokohama-kokudai Station
内文英文错字连篇,Super拼成Supre/Midnight变Mildnight
所以英译还是应该以英语系国家的翻译为准,举英语系国家的用字会比拿日本当例子好。
几年前海线不是开过指定800型编组的复兴号 体验过一次 真的对号座 所以区间快改名复兴也是一个选择
作者:
wcc960 (keep walking...)
2021-11-09 15:24:00日本直接音译行之有年 新宿"三丁目"也直接sanchome
作者:
wcc960 (keep walking...)
2021-11-09 15:34:00东大前直接Todaimae 大概要贴切意译很麻烦 干脆先求沟通或学名古屋地铁音译+备注 市役所站shiyakusho(city hall)
美国是城际跟地区分离 所以美铁就直接称XXX Exp. 地区线的快车只要有跳过任何站就称为Exp.
欧洲的车种称呼比较适合台铁 中长途对号就是IC 中短途的快车称为Exp.台铁尴尬的是莒光跟区间快的定位太像 名称也很像 所以若之后车种简化取消莒光的话 建议是直接叫Exp.就好
作者:
g0010726 (Kevin)
2021-11-09 17:04:00其实可以学德语系国家啊 区间车 Regional (R)区间快 Regional Express (RE) 自强号 Intercity (IC)普悠玛/太鲁阁 Intercity Express (ICE)
作者:
linee39 (科科)
2021-11-09 18:50:00w大转发的那篇喷 limited 的文章,作者在加拿大大S搭过火车吧。这是很正宗的英语叫法,而且英美通用,只想到有限责任说明他根本不熟悉铁道
作者:
wcc960 (keep walking...)
2021-11-09 23:56:00Fast Local跟Semi Limited Exp.根本一样让人困惑
作者:
linee39 (科科)
2021-11-10 05:18:00w大最新贴的这篇谈到特急不“特”,主要和丁尺化以后大量把急行“升格”成特急以变相涨价,造成无论特别还是limited都严重通膨有关
当年JR大量废除急行列车主要还有跟民营化后大量设定快速列车有关,JR体系的急行是有料车必须加急行卷,导致要更快的搭特急(同时间大量开设多班次的L特急),要便宜的搭只需运袋的快速车,导致急行这个等级变得很尴尬不上不下的自从北海道新干线通了后现在已经没有定期的急行正班车了(废除夜行急行玫瑰号)急行大量升格特急当年普遍是好评,因为急行车旧停站多,服务品质低落,是昭和时代的产物,大量改特急让乘客花费的高低选择性更加好区分,要快去就花旗搭特急要便宜就搭快速慢慢晃这也是创立半或一小时一班的L特急的初衷之一比较简单的说法就是市场区隔定义的更明显更好选择顺带一提,L特急的L有多种解读方式,其中一种就是强调limited补充:国铁的急行大量取消也不一定都是升格特急,也有一些是降级成快速(停站算是大同小异,但免加料金)
作者:
linee39 (科科)
2021-11-10 18:26:00的确北海道有些快速列车是这么来的,而且降等以后也没啥增停