※ 引述《bbeer5011 (RiverThames)》之铭言:
: 发文前请详阅板规与置底公告
: 我一直有件事很好奇,台铁有两个跟高铁共站的车站,一个叫做[新]左营,一个叫做[新]乌日。为什么当初盖好的时候,会用新这个字来取名反而不是用[乌日南站]或[高铁台中站]之类的?
: 我在观察中发现,在日本与新干线共构或共站的车站,例如:新大阪、新神户、新横滨... 会不会[新]这个字其实代表的是新干线,不是新的车站呢?然后台铁也沿用这个模式取站名?
: 因为一直在网络上找不到资料,也不知道该搜寻什么关键字,只好来这里找大家问问了,请鞭小力一点
: https://i.imgur.com/M4UOmU6.jpg
新乌日站跟新左营站在2006.12落成时
都是叫乌日新站(Wurihsin)、左营新站(Zuoyingsin)
外语译名是以当时内政部规范的通用拼音
但不久之后 高雄市议员在议会质询左营新站
的外语译名sin有罪恶之意 是要鼓励市民犯罪吗?
台铁不堪其扰因此将两地站名改为新乌日跟新左营
翻译也从音译改成意译 New Wurih、New Zuoying
2008.10马宗痛的内政部将通用拼音给为打XX的汉语拼音后
台铁动作迅速 不久也把全国站牌改成汉语拼音
所以新乌日站跟新左营站改成Xin Wuri和Xin Zuoying迄今