楼主:
Yenfu35 (廣平å›)
2018-10-14 21:36:31https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181014-00000533-san-soci
日本时间今天早上10:45,一列由野洲向西开往姬路的快速列车,
在行经大久保和鱼住之间的一处平交道时,驾驶听到怪声、随即煞车,
随后在轨道上发现石头被压碎的痕迹。
列车在26分钟后重新出发,车上约300名乘客平安无事,
但此事也影响其他列车运行、大约3300名乘客受到影响。
当地警方也从附近停车的行车纪录器发现有2名国小男童从现场离开;
全案朝向“致火车往来危险罪”侦办。
==
我的说明与请教:
1.我先就原新闻第2段请教:
a.原文说“立ち去る姿が映っていたといい”,
只是说“有看到两个小朋友离开”吗?
b.我在上面把原文的“电汽车往来危険”翻成“致火车往来危险罪”妥吗?
这是因为我知道日文的“汽车”是指蒸汽火车头。
2.在轨道上排石头是会出事的,
像是46/12/09的台铁莺歌列车倾覆事故就是这样。
作者:
Stan6003 (巨猩)
2018-10-14 21:42:00我记得日本法律有些过时很久的词还在用
作者: YukiNatsu (雪夏) 2018-10-14 21:46:00
现在日本的汽车是指柴油动力火车,这词在北海道很通行
作者:
a88152660 (Erictseng)
2018-10-14 21:59:00因为看到两个小孩离开的画面 因此朝犯罪侦办
作者:
kutkin ( )
2018-10-14 22:17:001957 跟现在的火车应该不能比
作者:
ltyintw (菈米雅嘶嘶)
2018-10-14 23:00:00台湾的那个是全世界首例吗? 如过是的话可见那件事有被日本当作教材
日本刑法是明治时期沿用下来的,自然很多旧词语汽车判例里指蒸汽机关车牵引列车,也含汽油动力列车
作者:
whistlerhu (Howard the Whistler)
2018-10-14 23:36:00我不决的是世界首例耶,铁道都存在几百年了,我就不信这几百年内不会有小屁孩这样做
作者: good11126 (像蒟蒻般的肥宅) 2018-10-15 00:31:00
汽车≠気动车 两个不一样
作者: hellopanda 2018-10-15 08:11:00
后面的という要和前面的によると一起看,相当于“据跂蛌磳陧K”“据xxx表示...”变乱码Orz
作者: lina7inverse (杉森‧费西佛) 2018-10-15 12:21:00
翻译推
作者: YukiNatsu (雪夏) 2018-10-15 22:34:00
94或95年遇过一次区间车在石龟大林间停车,车长下车后抱一个约4,5岁的小孩上车,车长表示小孩在轨道上排石头现场又没看到大人,于是要将小孩带到嘉义派出所处理