Re: [问题] 汉语拼音可以放过站名地名吗

楼主: nthulibrary (Entropy)   2018-08-21 03:17:19
先撇除改标示要花钱的问题(每次开这个大绝招后面就不用讨论了)
地名拼音和教学用拼音分开的做法曾经有过
民国大陆时期
地名:邮政式拼音
教学:威妥玛 -> 国语罗马字
北京(Peking)就是属于邮政式拼音
对应的威妥玛是Pei-ching
香港
地名:香港政府迷之拼音
教学:教院拼音(官方)、粤拼(民间)
日本
地名:道路标识平文式罗马字
人名:外务省平文式罗马字
教学:训令式罗马字
华语教学用汉语拼音是正确的方向
否则外国人来台湾学了华语到其他国家没办法和学汉语拼音的人交流
但是地名是给没学过华语的人看的(学过中文的老外直接看中文就好,用什么拼音对他们来
其实不一定要死守汉语拼音
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2018-08-21 03:38:00
汉语拼音一堆ZQX外国人会唸才有鬼
作者: acomp (clarity)   2018-08-21 03:58:00
好像当年改汉语拼音就不用花大钱
作者: keita2277   2018-08-21 06:58:00
俄文P跟英文P的发音也不一样,汉拼的QX碍到谁了?!
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2018-08-21 07:41:00
汉语拼音只是用拉丁字母代替注音符号,让外国人不必多学一套书写系统而已,并不代表依照英语习惯发音
作者: OhmoriHarumi (黑魔导)   2018-08-21 08:21:00
简单来说,不要用英语本位去看拼音。
作者: kuro50624 (leekwii)   2018-08-21 08:21:00
马耳他文和巴斯克文的x代表sh的发音 阿尔巴尼亚文的x代表dz的发音 怎么没台湾人跳出来吵?
作者: nepho (科科)   2018-08-21 08:40:00
一楼... 日本罗马字没有X和Q,外国人当英文念一样听不懂啊我个人其实觉得用QX满高明的,这样zh ch sh对应z c s就不会被干扰,完美继承注音符号
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-08-21 08:48:00
那一楼唸得出来越南最大的国际机场T滱 S n Nh t吗?Tan Son Nhat维也纳Wien你唸得出来吗慕尼黑Mu:chen你唸得出来吗曼谷机场Suvarnabhumi你知道最后一个i不发音吗你以为全世界用罗马字的都是英文喔
作者: joshua5201 (炸虾子)   2018-08-21 10:17:00
我还是最喜欢威玛
作者: daj585 (bin)   2018-08-21 10:21:00
那QX不照英语发音,那发音是什么?
作者: TaiwanXDman (XD...)   2018-08-21 10:51:00
q在国际音标发比ㄍ/ㄎ更后面(小舌)的ㄍ/ㄎ音x在国际音标发ㄏ的音 (舌根位置的h)
作者: w7402wone (Bismarck_Yang)   2018-08-21 11:43:00
不过说真的,那个Q、X怎么看都像是一时乱选的字母,实在离拉丁语太多太多了
作者: ultratimes   2018-08-21 12:27:00
一楼,外国人不会念X,那请问Mexico外国人怎念?有个球员叫Xavier Nady,外国人不会叫他的名吗?啊对了Xavier是美国人喔 颗颗
作者: YukiNatsu (雪夏)   2018-08-21 13:07:00
台湾也有一位Xavier Chen,顺带一提给坚持一个字母就该只能唸什么的人参考一下,Xavier的发音有以下这~些https://i.imgur.com/vZTGhIw.jpg对了上面的音标是国际音标,不要用KK音标唸。语言在不同字母的转写本来就有随意性
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2018-08-21 13:24:00
四川sichuan很多人都唸成吸川 你会分xs不代表人家会分
作者: YukiNatsu (雪夏)   2018-08-21 13:28:00
话说查了一下越南那个Tan Son Nhat的nh居然是复合字母是这个音 https://bit.ly/2PnHU9Y
作者: ULoR   2018-08-21 13:30:00
当初威氏跟邮政(二)式用了这么久改通用/拼音才是莫名其妙
作者: visa9527 (高级伴读士官长)   2018-08-21 14:55:00
因为通用拼音根本垃圾,没人在用的东西外国人不学,本国人不会,到底通用拼音来自找麻烦作啥当初改汉语拼音就是问了很多在台外国人的意见连夏克立都上电视节目说明汉语拼音对他们外国人的好处地名原本有泛用拼音的也没改 (基隆 keelung)改的都是没泛用的,照汉语拼音规则去写就好毕竟台湾不是被英语系国家殖民,跟香港新加坡不一样
作者: ikaridon (东)   2018-08-21 15:46:00
威妥玛绝对别用 只会被外国老师唸成完全不同的东西
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2018-08-21 16:35:00
港式乱拼也有好处 不会出现山西陕西的问题
作者: tommyyx2004 (哈囉)   2018-08-21 17:33:00
希望台南高雄早日使用汉语拼音
作者: quincy1020 (走霉运 打小人)   2018-08-21 17:59:00
高雄部分地方有偷偷使用 屏东好像开始用了。
作者: Answerme (出租--近東吳城中西門町)   2018-08-21 19:15:00
泛用的地名比较尴尬是谁泛用,艋舺比万华泛用但拼音变成wanhua
作者: LonerEver (永远的独行猫)   2018-08-21 20:32:00
应该改成台罗拼音
作者: spiritman (偏要用一卡通<3)   2018-08-21 20:35:00
fong wun wong感觉乍看满好懂的
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-08-21 21:28:00
谁跟你罗马字一定有基本规则,你唸唸看西班牙文的Juan啊,你唸唸看法文的Paris啊,你以为全世界都在用英文发音喔
作者: antivenom (antivenom)   2018-08-22 13:13:00
某楼推文根本是无限上纲魔人
作者: lidongyun (Dong)   2018-08-22 15:55:00
推汉语拼音,老外学中文基本都是用汉拼,没必要因为反中发明一套自爽不通用的通用拼音
作者: zebra101 (斑马)   2018-08-22 18:50:00
很多人扯那麽多就是反中仇中情绪作祟罢了,扭扭捏捏的又不敢承认
作者: otakuxavier (MAJAJA)   2018-08-22 20:52:00
那个… 大家好…
作者: hk5566 (cccp)   2018-08-22 23:25:00
不推汉拼 只推台语客语原语等多元拼音
作者: AndreYangMan (oh no~)   2018-08-23 04:04:00
请汉语放过台/客/原语来源地名的罗马字拼写(无误?)
作者: readonly (唯读)   2018-08-24 06:24:00
Daan → Da'anXimending, Qili'an 很好听啊快把 New Taipei City 改回 Xinbei 吧!Cailiao 也不错

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com