[新闻] 台铁“禁止触摸”翻译 日本人想到色情

楼主: zxcc79   2018-08-12 17:55:30
http://img.ltn.com.tw/Upload/liveNews/BigPic/600_phpl9K2iX.jpg
屏东车站的“禁止触摸”告示牌的日文翻译“お触り禁止”,让在台日人惊呼“酒店才会
出现”!(“志甫一成 台湾”提供)
2018-08-11 23:08
〔即时新闻/综合报导〕台湾随着国外旅客增多,公共地区会贴出各种语言的告示牌提醒
游客,但贴心的举动却意外让日本人好害羞。近日有名在台日人发现台铁屏东车站内贴著
“禁止触摸”的告示牌,日文翻译为“お触り禁止”,让他惊呼“公关店(酒店)才会出
现”!
日籍三味线音乐家志甫一成来台发展,经常会在脸书粉专分享他在台湾发现的趣闻,9日
他发现屏东车站的告示牌上写着“禁止触摸”,其中日文的翻译“お触り禁止”让他疑惑
的问:“一定要用这么色的说法吗”?其实这句翻译经常出现在酒店看板,他自爆曾去过
日本“お触りOK”的酒店,但当时年轻没有勇气,所以连手指都没触摸。
“お触り禁止”的告示牌掀起网友讨论,有网友为台铁叫屈“可能是排版问题,随便找简
短的翻译用”,也有网友提供其他翻译“触るな!!(别碰)”、“触らないでください(
请不要碰)”;原PO认为恰当的用法为“お手を触れないでください”。此外,他也提及
此告示牌实用性不高,因为屏东的日籍旅客少,反倒是东南亚籍人士居多。
https://www.facebook.com/shihoissei/posts/1790200571061444
http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2516553
作者: shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)   2018-08-12 18:28:00
毕竟台铁是卖火车便当的?
作者: a88152660 (Erictseng)   2018-08-12 19:05:00
触る是自动词 要强调用手碰要用で比较恰当吧
作者: aa1477888 (Mika)   2018-08-12 19:10:00
如果让高捷少女说这句...嗯...
作者: mark10133 (TED1010)   2018-08-12 19:23:00
禁止乱摸别人?
作者: ttk620 ("╯▽╰)   2018-08-12 19:35:00
看来是纯机翻就做了...
作者: Yenfu35 (廣平君)   2018-08-12 19:55:00
XDDDDDDDDDDDDDD
作者: klementhsu (klementhsu2000)   2018-08-12 20:23:00
1楼......
作者: taxlaw1991 (taxlaw91)   2018-08-12 20:50:00
台湾铁路便当管理局
作者: atb (Transition)   2018-08-12 20:58:00
台铁还是没有一致性的多语表示,风格每次都不同
作者: vhygdih (ATJ)   2018-08-12 20:59:00
台铁英文都写不好写这些干嘛
作者: atb (Transition)   2018-08-12 21:00:00
作者: waynechemi (wayne)   2018-08-12 21:56:00
还不错了...之前就看过coast line, sea line两种写法外国人看到一定会搞不清楚状况= =....
作者: eddieyu (正妹都爱ばか囧)   2018-08-12 22:30:00
本番禁止...
作者: tonybbbb (东方行B)   2018-08-12 23:03:00
去年去秋叶原附近的展场中文也是差很大以禁止站立来说 日本的中文翻成涨不上去...那次逛展差点要笑出来...
作者: willy60109 (willy60109)   2018-08-12 23:18:00
触らないでください就好了
作者: m760112 (白目上线)   2018-08-12 23:21:00
优先席翻成什么博爱座 这比较智障…
作者: Stan6003 (巨猩)   2018-08-12 23:35:00
等等 博爱座是外来语?
作者: ultratimes   2018-08-13 00:21:00
阿Q派:文法不重要,外国人看的懂就好
作者: Answerme (出租--近東吳城中西門町)   2018-08-13 00:38:00
桃园树林都打印越泰语实用多了
作者: wcc960 (keep walking...)   2018-08-13 01:32:00
触ったら死ぬ,死ぬ用红字效果更好
作者: Everforest (Yue)   2018-08-13 06:44:00
嘻嘻去看一下便当有没有翻错?
作者: auction88 (auction)   2018-08-13 06:52:00
南港车站 台铁缩写=TRR
作者: Cascadia (N/A)   2018-08-13 11:12:00
图示就够了 为什么还要那么多文字...
作者: acergame5 (acergame5)   2018-08-13 11:21:00
东踏取蜜
作者: ultratimes   2018-08-13 12:00:00
这跟学英文的人讲特别有用,有些人的论调真的很特别说啥 文法不重要 外国人听得懂 重点是勇于开口但事实上 你的文法错误 过去现在未来分不清楚其实也是会闹笑话的,在你勇于开口之前,你最好还是先确定你的文法没有用错,以免闹笑话
作者: vhygdih (ATJ)   2018-08-13 13:12:00
这跟勇于开口没什么关系,你一般人去外国勇于开口那叫勇气,如果你是一个专业人士去国外站上台开会讲错一堆文法那就丢脸,这种事情要看场合
作者: tonybbbb (东方行B)   2018-08-13 14:39:00
重点是听懂关键字就行 文法并不是说完全可以不管基本的文法还是多少要记...
作者: elcatel (兴爷)   2018-08-13 17:58:00
色老头装色
作者: coolmancf (大学新鲜人)   2018-08-14 08:05:00
觉得某些地方根本没必要放日韩语吧。。。自以为很多日韩游客吗?XDDDD
作者: v6600600 (元砲炸裂~)   2018-08-14 09:41:00
日本这种乱七八糟的中文翻译更多...上次在skyliner的厕所拍的https://i.imgur.com/reZyECU.jpg
作者: shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)   2018-08-14 12:30:00
作者: v6600600 (元砲炸裂~)   2018-08-14 14:15:00
楼上谢谢XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com