[问题] 有关保安

楼主: jasonjaynet (迈向阳光的茶米®)   2016-05-19 23:28:48
刚刚经过保安
发现保安的英文站名是Bao'an
为什么这样写?
还有其他车站这样吗?
作者: busgoer (巴士狗儿)   2016-05-19 23:29:00
不然怎样写?
作者: OhmoriHarumi (黑魔导)   2016-05-19 23:29:00
汉语拼音的拼法。
作者: hn9480412 (ilinker)   2016-05-19 23:30:00
不然要写成ikea?
楼主: jasonjaynet (迈向阳光的茶米®)   2016-05-19 23:30:00
从来没看过有“'”的!
作者: uu26793 (不太友善 刻意解读)   2016-05-19 23:30:00
Costco!
楼主: jasonjaynet (迈向阳光的茶米®)   2016-05-19 23:31:00
为什么台南不写Tai'nan?
作者: spiritman (偏要用一卡通<3)   2016-05-19 23:36:00
大安也不是Da'an
楼主: jasonjaynet (迈向阳光的茶米®)   2016-05-19 23:37:00
那有什么理由这样写呢?
作者: yamaplover (YP赶快剪头发)   2016-05-19 23:39:00
威妥玛拼音啊 那个有'
作者: OhmoriHarumi (黑魔导)   2016-05-19 23:39:00
建议你去google一下汉语拼音吧。
作者: yamaplover (YP赶快剪头发)   2016-05-19 23:40:00
可证这里乡民非常年轻 www
作者: Odakyu (青蛙骑士 瀬戸幸助)   2016-05-19 23:56:00
不是security吗?
作者: Littlechozy (キミに100%)   2016-05-20 00:00:00
不是Hoann吗?(误
楼主: jasonjaynet (迈向阳光的茶米®)   2016-05-20 00:03:00
威妥早不用了啊
作者: kutkin ( )   2016-05-20 00:09:00
旧地名就不会改 例如新营 新竹 台南所以一个新字 在台铁有三种拼法 新竹新营新左营
作者: fbiciamib123 (Lin)   2016-05-20 00:13:00
应该写security
作者: R101 (R101)   2016-05-20 00:16:00
su'ao
作者: assanges (秋豚老湿)   2016-05-20 00:18:00
这…因为AN是韵母啊两个韵母叠起来会加注啊这不都基本款常识吗? _(:3JL)_
作者: bgn357 (逼居恩三五七)   2016-05-20 01:03:00
应该写security
作者: ilutc (笨仔)   2016-05-20 01:55:00
也可以用分号隔开 Bao-an (后面第一个音是元音)像我们家 永安区 路标有Yong-an 也有Yong'an 两种写法都有如果不隔开 你不晓得Yongan 到底是永安 还是 永干...= =
作者: ecpoem (CK101)   2016-05-20 02:53:00
维基百科 https://zh.wikipedia.org/zh-tw/汉语拼音威妥玛拼音的一撇是送气符号,例如p是ㄅ,p'是ㄆ维基百科 https://zh.wikipedia.org/zh-tw/威妥玛拼音
楼主: jasonjaynet (迈向阳光的茶米®)   2016-05-20 06:42:00
所以台铁的标示就是乱七八糟!
作者: OhmoriHarumi (黑魔导)   2016-05-20 07:29:00
县级以上的地名维持威妥玛是整个政府的政策,台铁身为政府机关只能配合,问题不是在台铁身上。不是什么旧地名就不改,这样干脆都不要改好了。
作者: ihx00 (捏加听)   2016-05-20 08:49:00
推 security 这才是正确的
作者: kigohcy (风柜店庄小孩念国中)   2016-05-20 09:18:00
突然想到土城亚洲路不叫Asia Road…
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2016-05-20 10:03:00
日本车站的东南西北都是翻Higashi Minami Nishi Kita中国都是 Dong Nan Xi Bei 甚至路是翻Lu不翻Road的也有
作者: Finnair   2016-05-20 10:24:00
纯嘘某i的推文单纯的玩笑话竟然还能自以为正确中洲&大湖&大桥&桥头&大村&龙井...etc 诸如此类的地名或站名若是比照办理 音译与意译互相混淆不清整个翻译系统反而更走向复杂化
作者: jcwgary (carlkarl)   2016-05-20 10:41:00
台南跟保安根本完全不同的情况也来类比= =泰安表示:http://goo.gl/vZ5r3l苏澳表示:http://goo.gl/cny7SU苏澳新表示:https://goo.gl/9bcLCK吉安表示:http://goo.gl/bdHXNg目前查下来同类型的拼音似乎就只有外澳车站没用Wai'ao这样标,这叫标示的乱七八糟? 我看是有人见识不足吧,不懂这种拼音还乱批评=______=

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com