[闲聊] 欧王为什么叫欧王?

楼主: eric0120000 (小e)   2020-03-03 20:07:11
https://i.imgur.com/GmL6P6P.gif
最近有个先知事先收好收满了"法老王卡"引起了下面的对话...
(前略)
某A朋友如是问...
A:为什么"俄赛理斯"要叫做"欧王"阿?
(某A也是版友)
B:这跟某部卡通有关...
(中略)
E:这是翻译的问题,根据IRO可以知道:Osiris
https://i.imgur.com/FJCKTio.png
Test RO 翻译做 俄赛里斯
某XX王 翻译做 欧西里斯
而 日文唸做 Osiris 假名输出后就是
おしりs
JRO玩家是否笑很久我不知道
作者: skogafoss (家在北方)   2020-03-03 20:10:00
我都叫他 烙赛里斯
作者: yuton (油桶)   2020-03-03 20:10:00
斗肉
作者: hsinping   2020-03-03 20:12:00
以前都叫他OC
作者: powerkshs (气质斯文读书人)   2020-03-03 20:20:00
欧希里斯的天空龙啊
作者: ericchu923 (岚月)   2020-03-03 20:22:00
TWRO的翻译真的很迷,这是我第二个明明知道但是没认出来的王了...前一个是贝雷杰(别西卜)
作者: yuton (油桶)   2020-03-03 20:24:00
我也是过了好久才知道布林喜德=布伦希尔德
作者: t4lin (法尔蓝斯)   2020-03-03 20:25:00
火山男妹 吉芬阿鲁的朋(后来修正为阿鲁的朋友)还有被唸到烂掉的月夜花 阿干的翻译到底XDD
作者: water2333 (Aqua)   2020-03-03 20:29:00
勿忘城战那根本记不起来的城名
作者: ericchu923 (岚月)   2020-03-03 20:31:00
巴基利也是,明明就是瓦尔基莉...算了反正知道就好
作者: eve1100 (Evelyn)   2020-03-03 20:33:00
台湾特别版 别EY
作者: ericchu923 (岚月)   2020-03-03 20:36:00
顺带一提,原PO讲的笑话基本不会存在因为直接就叫オシリス了,本来就不是照英文翻译的日语不存在没有a e i o u的拼音自动加上u是非常正常的事情
作者: ro134360 (宥宥)   2020-03-03 20:46:00
欧王都在欧洞啊
楼主: eric0120000 (小e)   2020-03-03 20:48:00
欧王的都在广播上
作者: Mx1720 (一线天)   2020-03-03 20:54:00
预算都放在转蛋跟怎么坑玩家上面阿 翻译随便拉~
作者: eve1100 (Evelyn)   2020-03-03 21:01:00
说个笑话: 蚁后
楼主: eric0120000 (小e)   2020-03-03 21:10:00
蚁后以后改
作者: LiNaK31119 (超高校级の化学狂人)   2020-03-03 21:12:00
还有蜂后呢
作者: white123123 (白☆)   2020-03-03 21:19:00
欧罗巴(欧州,Europa)一词最早出典自古希腊文,可能来自古希腊文的Eurus+ops的组合字,描写欧洲人宽脸的特征。西元前300年左右的古埃及被亚历山大大帝麾下占领,建立由欧洲人执政的托勒密王朝,所以称法老为欧王同时表示了阶级与人种的差异与社会的不公
作者: powerkshs (气质斯文读书人)   2020-03-03 21:20:00
蚁后别做朋友以前说的不是这种蚁后
作者: kaero (D.S)   2020-03-03 22:23:00
螃蟹还被叫芭栋勒
作者: frice (Frice)   2020-03-03 23:41:00
英文应该是 俄赛里斯? 原文不知道怎唸的
作者: ericchu923 (岚月)   2020-03-03 23:48:00
欧西里斯就是英文直译了
作者: nodefence (牧瀬くりす)   2020-03-04 00:43:00
英文是/oʊ詉aɪrɪs/ 可是当年翻译应该是韩文或者翻过来的吧 所以俄赛里斯其实还可以欸太过份了 乱码是重音符号oʊ/saɪ/rɪ/s 其实是O(字母) 赛 里 斯
作者: ericchu923 (岚月)   2020-03-04 01:47:00
查了一下还真的是 好吧那我说英文直翻的资讯就是错的...至于欧西里斯的话是日文荼毒后的结果..所以日文直翻才是欧西里斯 结案
作者: nodefence (牧瀬くりす)   2020-03-04 02:15:00
再打下去我都想开一篇新的来了 可是这个跟ro不是很有关系布林喜德/希伦喜尔德=/齩rʊnhɪlt/ 国语翻译看到l音就要翻尔(日文也是看到l就要转写成る 即使英文发音几乎听不到l) 我作为非国语母语者(母语是广东话)感到不可思议 因为实际发音l几乎听不到 而且l音也不像尔啊 所以为什么有l音就是用尔? 广东话翻译大多时候也不会翻这个音不要告诉我布伦希尔德是直接由北欧古语翻译来的 若论英文发音 布林喜德还更接近一点
作者: Sony5555 (我不是56 看清楚!)   2020-03-04 07:56:00
城战的城池名称才让人头痛
作者: SivLoMario (BreakWall)   2020-03-04 08:53:00
还有芬里尔变成潘利尔= =
作者: kentyesg (残月OP不解释)   2020-03-04 09:13:00
大概看她是正妹 自己魔改个名字
作者: princebox (凤山下智久)   2020-03-04 09:17:00
我都叫oc
作者: ericchu923 (岚月)   2020-03-04 10:09:00
没 那是日文天生的缺陷...我上面有说了日文天生缺陷发不出某些音来所以就会变成这样要解释非常麻烦,之前日文老师有说过但她也没说很清楚就像汉堡日文念法是憨把嘎一样,他们没有某些发音概念所以就不用质疑语言上的问题了,只要知道其实很多翻译都有被日文影响就好...
作者: stellvia2359 (Astral)   2020-03-04 11:23:00
我好奇的是明明是台服为什么会习惯叫欧王
作者: j101062817 (*'_')   2020-03-04 11:25:00
我朋友说他们以前都叫OC
作者: princebox (凤山下智久)   2020-03-04 12:23:00
吃王:oc 英 酋 巴 黑 冰 卡 猫 虫 法老 轮椅
作者: powerkshs (气质斯文读书人)   2020-03-04 12:43:00
什么潘利尔是芬里尔啊!?
作者: frice (Frice)   2020-03-04 19:59:00
最早翻译 欧西里斯潘利尔好像是因为韩语发音的样子
作者: t4lin (法尔蓝斯)   2020-03-04 21:12:00
ro漫画版的重角 板上kanonehilber有写介绍过不知是阿干重视漫画版所以照搬还是怎,潘以外的角色名游戏里很混乱XD
作者: nodefence (牧瀬くりす)   2020-03-04 23:07:00
可是漫画翻译是潘璃思
作者: moon456403 (希望厨的圣晶石)   2020-03-05 12:49:00
蜂后

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com