※ 引述《TheRock (就是这样)》之铭言:
[初稿] 台澎主权的未来请交给台澎人民决定
[中英对照]
您听过台湾吗?您知道台湾吗?台湾可不是泰国喔,两者是不同的。
Have you heard of Taiwan? Do you know Taiwan?
Hey, don't confuse Taiwan with Thailand, they are different.
台湾是一个位在太平洋西侧、中华人民共和国东南方、日本与菲律宾中间的一个
大岛屿,左边有被称为澎湖群岛的离岛。
Taiwan is a big island located at the west side of the Pacific ocean,
southeastern corner of the People's Republic of China (PRC), between Japan
and the Phillipines. There is a group of islets called the Pescadores on
its left.
台湾的土地不过三万多平方公里,由于地质年龄较为年轻,台湾除了蔚蓝的海洋
外,还拥有许多壮美的山陵。事实上,东亚第一高峰的“玉山”正座落在台湾。
The size of Taiwan is about 30,000 square kilometers. Since it's quite
young from the geological perspective, Taiwan has not only blue oceans, but
also spectacular mountains. In fact, the highest mountain in eastern Asia,
the Mountain Jade, sits right on Taiwan.
而除了秀丽的自然景观外,在台湾上生活的两千三百万人也以友善、热情闻名。
在许多观光客眼里,除了高耸入天的台北101,以及风景名胜之外,台湾最令人难
以忘怀的,就是台湾民众了。
Besides splendid natural landscapes, 23 million residents of Taiwan
are famous for their friendliness and warmth. In many tourists' eyes,
besides the sky-high Taipei 101 and sightseeing spots, the people of
Taiwan are the most unforgettable.
当然,台湾的土地不大,人口也不算多,但台湾除了是全世界经贸排名前二十的
经济体外,世界上许许多多先进科技产品都是“台湾制造”的。说真的,如果今日的
世界少了台湾,恐怕还真的会陷入一片混乱呢。
Certainly, Taiwan don't have a great land or a great population.
However, Taiwan is not only one of the top 20 economic body, but also
a factory of many "MIT" high-tech productions. Frankly speaking,
this world without Taiwan might actually fall into chaos.
但像这样一个不论是自然、人文或经济发展都令人印象深刻的地方,却无法在国
际舞台上拥有应有的地位。
However, such an impressive place, whether from the aspects of nature,
social or economical development, cannot have a place it deserves on the
world stage.
或许您曾经听说过“台湾是中国神圣不可分割的一部份”、“台湾是主权独立的
国家、名字叫中华民国”这样的说法。这两种说法分别由中国的两个政府,也就是中
华人民共和国政府以及中华民国政府所提出。
You may have heard of statements like "Taiwan is an inalienable part
of China." or "Taiwan is an independent sovereign state and it's name
is the Republic of China (ROC)."
These two statements are made by two governments of China,
i.e. the PRC government and the ROC government,respectively.
换句话说,不论是哪个政府,其实台湾都被认为是中国领土的一部分,差别只在
于这个“中国”的政府是习近平主政的中国共产党政府,还是马英九主政的中国国民
党政府。
In other words, no matter who the speaker is, Taiwan is considered as
a part of China's territory. The only difference is either the government
of "China" the Chinese communist government led by Xi Jingpin, or the
KMT government led by Ma, Yin-Jeou.
但在国际法上,不论是中华民国还是中华人民共和国都没有台湾的合法主权。因
此,不论是中华民国的说词还是中华人民共和国的说词,全都是谎言,而且大家一但
相信并接受这样的谎言,台湾就一定会被中国统一,而且是被中华人民共和国统一。
However, from the perspective of international law, neither the ROC
nor the PRC has legal sovereignty over Taiwan. Hence, both statements made
by the ROC and the PRC are not true. Furthermore, if we believe and accept
these lies, Taiwan will definitely be unified by China, by the People's
Republic of China.
台湾被中华人民共和国并吞,不但是全体台湾人民的不幸,更是全世界的不幸。
Should Taiwan be swallowed by the PRC, it will be a great tragedy
to all peoples of Taiwan and a great tragedy of the whole world as well.
为什么说在国际法上,不论是中华民国还是中华人民共和国都没有台湾的合法主
权呢?要回答这个问题,我们就必须要回顾一下历史了。
Why we said that from the perspective of international law, neither
the ROC nor the PRC has legal sovereignty over Taiwan? To answer this
qeustion, we must review the history.
在西元1895年,日本打败了大清国。打了败仗的大清国与日本签订马关条约
并将台湾与澎湖主权移转给日本。由于马关条约是国际法上具有效力的条约,因此,
台湾与澎湖的主权自此移转给日本。
In 1895 A.D., Japan defeated Ching Dynasty of China. The losing Ching
Dynasty signed the Treaty of Shimonoseki with Japan, and transferred its
sovereignty over Formosa (i.e. Taiwan) and the Pescadores to Japan. Since
the Treaty of Shimonoseki is a legal valid international treaty, the
sovereignty of Taiwan and the Pescadores were legally transferred to Japan.
而到了西元1945年,引发二次世界大战的日本被同盟国打败。战胜国之一的
中华民国依据同盟国西太平洋战区代表国“美国”所发布的“一般命令第一号”
(General Order No.1) 到台湾与澎湖接受日军投降,并代管台湾与澎湖。
In 1945 A.D., the WWII causing Japan was defeated by the Allies. The
Republic of China, one of the winning Allied Powers, accepted surrender
of Japanese forces in Taiwan and the Pescadores and govern Taiwan and the
Pescadores in accordance with the General Order No.1 issued by the United
States, the representative country of western pacific zone of the Allies.
虽然日本已经被打败,但由于领土主权移转必须依据合法的国际条约才能进行,
所以此时的台湾与澎湖仍旧是日本的领土,而在其上居住的民众也仍旧是日本国民。
Although Japan was defeated, since the transfer of territorial
sovereignty must be made with legal international treaty, Taiwan and the
Pescadores were still territories of Japan and residents living there
were still Japanese nationals.
但在当时代管台湾与澎湖的中华民国政府却违反国际法的规定,对日本领土上仍
具有日本国籍的台澎居民授予中华民国国籍,强制他们取得双重国籍、并将台澎境内
的民生物资及工业设备收为己有,运送到中国境内协助中国国民党打国共内战。
However, the government of the Republic of China governing Taiwan and
the Pescadores then violated the rule of international law, granted
nationality of the ROC to the residents of Taiwan and the Pescadores, who
still had Japan nationality, forced they to acquire double nationalities,
took the materials and industrial equipment as its property and shipped
these materials and properties to China to support its war against the
Chinese Communist Party.
到了西元1947年,由于代管台湾与澎湖的中华民国长期以来的诸多恶行造成
台湾与澎湖地区人民的高度不满,于是,在那一年2月28日发生的一场官民纠纷,
竟演变成导致两万多名台湾民众死于中华民国枪下的二二八大屠杀。
In 1947 A.D., due to the great disappointment of residents of Taiwan
and the Pescadores caused by the evil deeds committed by the governing
ROC, a small dispute between an official and a citizen escalated to the
"228 masacare," more than 20,000 people of Taiwan were killed in front
of the guns of the ROC.
值得注意的是,当时的台湾民众仍旧拥有日本国籍。因此,代管台澎的中华民国
政府屠杀台湾民众的行为等同于杀戮战俘,这是战争法上的严重罪行。遗憾的是,战
后世界各国陷入资本主义与共产主义的战争中,因此,台湾民众所受到的委屈并未得
到任何的平反,直到如今,中华民国政府当时屠杀战俘的残害人群责任仍旧没有被追
究。而造就这一切的罪魁祸首“蒋介石”的纪念堂在今日的台湾竟成为知名的观光景
点,而遍布全台的“中正路”、“介寿路”更是令人痛彻心扉的讽刺。
It's worth mentioning that at that time, residents of Taiwan still
owned nationality of Japan. Hence, what the governing ROC government did
was equal to killing captives, which is a serious violation of the law
of war. Sadly, due to the fact that the world was trapped in the post-war
battle between capitalism and communism, the suffers endured by the Taiwan
residents were not fairly compensated. Even now, legal recourse of
the ROC's liabilities of killing captives were not pursued, and the
memorial hall of the chief criminal, Chiang Kai-Shek, even become a famous
tour spot, and the "Chungcheng road," "Jieshou road" that can be seen in
almost all cities in Taiwan are heart-breaking sarcasms.
但台澎的灾难并未就此结束。
But, the disaster Taiwan and the Pescadores encountered didn't end here.
1949年,失尽民心的中华民国被中国共产党打败,首都南京被夺下,中华人
民共和国也在当年成立。中华民国的中央政府带着两百多万名中华民国国民逃到在当
时还是日本领土的台澎落脚。而逃到台澎的中华民国当时能掌握的合法领土,也仅剩
下金门与马祖而已,且至今仍是如此。
In 1949 A.D., the unpopular ROC was defeated by the Chinese Communist
Party and its capital, Nanking, was taken over, and the People's Republic
of China was established in that year. The central government and
2 million refugees of the ROC fled to Taiwan and the Pescadores, which
were still Japanese territories. At that time, the only legal territories
of the ROC under its controlled were Kinmen and Mazu. This is still true,
even now.
为了避免被消灭,中华民国政府在杯弓蛇影的心理状态下,在当时还是日本领土
的台澎宣布戒严,并运用各种手段陷害、谋杀任何质疑中华民国的人。从1945年
就开始说的“中华民国是台澎人民的国家”的谎言也在没有多少人敢冒着性命危险说
出真相的情况下,灌入台澎民众的脑海里。台澎民众错误的国家认同也开始成形。
To survive, the terrified ROC government put curfew on Taiwan and the
Pescadores, which were still Japanese territories, and framed and killed
anyone who dared to doubt the ROC. The lie of "the ROC is the country of
residents of Taiwan and the Pescadores" were filled into the brains of
residents of Taiwan and the Pescadores under a circumstance, where only
a few had the guts to tell the truth and faced the death. The incorrect
national identity of the residents of Taiwan and the Pescadores were
shaped since then.
到了1951年,由于同属反共阵营的中华民国眼看就将灭亡,其国际地位迟早
会被中华人民共和国取代,为了避免台澎落入共产主义国家之手,因此,在结束日本
与世界各国战争状态的旧金山和约中,日本仅放弃对台澎所具有的一切权利、请求权
基础及请求权,但并未将台澎主权移交给任何国家。
In 1951 A.D., since the defeat of the ROC, which was a member of the
anti-communism team, seemed inevitable, and its role on the international
stage would soon or later be replaced by the Peoples' Republic of China,
to prevent Taiwan and the Pescadores from falling into the hand of the
communism countries, in the San Francisco Peace Treaty (SFPT) which put
an end to the war between Japan and the Allies (except China), Japan
simply renounced all of its right, title and claim to Taiwan and the
Pescadores without conveying their soverignty to any country.
而台澎也从旧金山和约生效(1952年4月28日)的那一天起,从日本领土
落入“主权未定”的状态。而依据联合国宪章第一条第二项的规定,台澎主权的决定
权也在这一刻起落入台澎人民的手中。
Taiwan and the Pescadores, the former territory of Japan, then fell
into the status of "soverignty undetermined" since the day on which the
SFPT became effective. According to Paragraph 2, Article 1 of United
Nations Charter, the right to decide the soverignty of Taiwan and
the Pescadores fell into the hand of the residents of Taiwan and the
Pescadores.
而由中华民国政府及日本于旧金山和约生效日当天签署,并在日后因换文生效的
台北和约中,也明文承认日本“已经放弃”对台澎所具有的一切权利、请求权基础及
请求权。
As for the Treaty of Taipei (Sino-Japanese Peace Treaty) signed by
the ROC government and Japan on the effective date of SFPT, which
entered into force later after exchange of note, Japan's renouncement
of its right, title and claim to Taiwan and the Pescadores were expressly
recognized.
虽然中华民国政府一再主张台北和约已将台澎主权移转给中华民国,但因日本在
台北和约生效时早已失去对台澎的一切权利,因此也没有资格将台澎主权移转给中华
民国。所以,虽然在美国的强势主导下,中华民国能以中国代表的身分与日本签署台
北和约终止中日之间的战争状态,但并未因此取得台澎主权。
Although the ROC government repeatedly claims that the sovereignty of
Taiwan and the Pescadores were transferred to the ROC in the Treaty of
Taipei, since Japan had had lost every rights to Taiwan and the Pescadores
when the Treaty of Taipei became effective, Japan had no qualification
to transfer the soverignty to Taiwan and the Pescadores to the ROC.
Consequently, while the ROC could sign the Treaty of Taipei with Japan as
the representative of China to end the war between China and Japan, it
didn't acquire the sovereignty of Taiwan and the Pescadores.
此外,虽然在台北和约第四条中,指出日本在西元1941年以前与中国所签订
的条约皆失效,所以让日本取得台澎主权的马关条约似乎也应该失效。但由于在条约
中已明白承认日本在旧金山和约中并未将台澎主权交给任何一个国家,因此使得“台
澎主权”成为“例外情形”。于是,即使马关条约失效也不会对“台澎主权未定”的
法律状态造成任何改变。
Furthermore, while it was stipulated in Article of Treaty of Taipei that
"all treaties, conventions and agreements concluded before December 9, 1941,
between China and Japan have become null and void as a consequence of the
war," and it seems that the Treaty of Shimonoseki should become null and
void as well. However, since it was deliberatedly recognized that Japan
did not transfer the sovereignty of Taiwan and the Pescadores to any
country, the sovereignty of Taiwan and the Pescadores then became an
"exception." Consequently, even if the Treaty of Shimonoseki was null and
void, the legal status of "the sovereignty of Taiwan and the Pescadores
is undetermined" is not changed.
而当1972年日本与中华人民共和国建交,承认中华人民共和国政府是中国唯
一的合法政府,并废止台北和约时,日本政府对于台澎主权问题仍旧重申其已放弃对
台澎的一切权利,因此只能认知但不承认对于中华人民共和国对台澎主权的主张。
Even when Japan established its relation with the PRC and recognized the
PRC government the only legitimate government of China and abolished the
Treaty of Taipei, the Japanese government reaffirmed that it had had
renounced its right, title and claim to Taiwan and the Pescadores,
consequently, it could not recognize but acknowledge the PRC's claim about
the soverignty of Taiwan and the Pescadores.
因此,时至今日,台澎主权仍旧处于“未定”的状态。中华民国仍旧是以战后代
管军政府的身分管理台湾。而台澎人民也始终有权依据联合国宪章第一条第二项的规
定行使住民自决权来决定台澎主权的未来。
Hence, till now, the sovereignty of Taiwan and the Pescadores is still
"undetermined." The ROC still governs Taiwan and the Pescadores as the
post-war military government. And the peoples of Taiwan and the Pescadores
still have the right to decide the future of the soverignty of Taiwan and
the Pescadores by exercising their right of "self-determination" in
accordance with Paragraph 2, Article 1 of the Charter of the United Nations.
对于台澎人民行使住民自决权决定主权的问题,或许您曾经听过中华民国政府主
张说:“台湾人民已经参与多次的选举选出中华民国的领导人,所以台湾人民已经以
住民自决的方式选择中华民国为自己的国家。”
Regarding the issue of the exercise of self-determination right of
the peoples of Taiwan and the Pescadores, you might have heard the ROC
government's statement, which says that "The people of Taiwan have
participated may elections to choose the leader of the ROC, hence,
the people of Taiwan have choosed the ROC as their country by self-
determination."
这其实是谎言。
This is a lie.
因为,在台湾人民有机会在1996年投票选择中华民国总统之前,中华民国政
府已经借由教育及镇压揭密、质疑的声音,对台湾人民进行长达51年的洗脑、爱国
教育。因此,台湾人民是在“中华民国是我的国家”的错误理解下参与总统投票。如
果我们承认台湾人民在这种情况下做出的选择是在“行使住民自决权”.无异于承认
一个人必须为他在受骗的情况下做的决定负责。
That's because, before the peoples of Taiwan and the Pescadores had
the right to vote the president of the ROC in 1996, the ROC government
had had brainwashed the peoples of Taiwan and the Pescadores by education
and suppressing secret revealing voices and opinions challenging the ROC's
right to Taiwan and the Pescadores. Hence, the peoples of Taiwan and the
Pescadores participated the presidential election under the incorrect
understanding of "the ROC is my country." If we admit that the choice made
by the peoples of Taiwan and the Pescadores is the "exercise of self-
determination right," we literally admit that one should be responsible
for the decision he made under deception.
这显然是不合乎正义的,不是吗?
This is certainly unjust, isn't it?
此外,在行使住民自决权时,行使权力的人必须很清楚自己是在决定主权归属,
而且选项的内容必须是不同的主权归属对象,例如在两个不同的国家中做选择。
Besides, when one exercises his right of self-determination, he
must clearly understand that he is deciding the receiver of the soverignty,
and the options he sees must provide different receiver of soverignty,
such as two different countries.
但台湾人民在参加中华民国的各项选举时,并不认为自己是在决定主权归属,纯
粹只是在选择为大家做事的公仆。换句话说,台湾人民在参与中华民国各项选举时,
并不是在决定主权归属,只是在决定要由谁来替大家处理生活中的各项事务。
However, when the peoples of Taiwan and the Pescadores participated
in the elections of the ROC, we didn't think that they were deciding the
receiver of soverignty, we were simply choosing the public servant to
serve the people. In other words, the peoples of Taiwan and the Pescadores
didn't participate the election to choose the receiver of soverignty but
to decide who should handle various affairs in our daily life.
既然台湾人民参与的各项选举本身的名义不是“决定主权归属的住民自决”,所
提供的选项也与“主权归属”无关,自然不能产生住民自决的效力。
Since the elections the peoples of Taiwan and the Pescadores
participated didn't have the title of "self-determination to choose the
receiver of soverignty" and the options offered had nothing to do with
"the receiver of soverignty," they certainly cannot have any effect of
self-determination.
所以,虽然中华民国常说台湾人民已借由参与选举行使住民自决,并选择中华民
国为自己的国家,但这只是狡辩而已。如果我们接受这样的说法,就如同我们认为,
当我们多次选择同一个人当自己家的管家,我们的家就会变成管家的。
Therefore, although the ROC frequently says that the peoples of Taiwan
and the Pescadores have exercised the right of self-determination by
participating elections and chosen the ROC as their country, this is merely
sophistry. If we accept this argument, it literally means that:
if we choose someone as the housekeeper of our house many times, our
house will become the housekeeper's.
这显然是很荒谬无稽的,不是吗?
Apparently, this is ridiculous, isn't it?
所以,看到这里,相信您已经了解到:
So, we believe now you understand that:
一、台澎的主权仍旧处于尚未决定的状态,既不属于中华人民共和国,也不属于
中华民国。
1st. the soverignty of Taiwan and the Pescadores is still undetermined.
Neither the PRC, nor the ROC owns it.
二、目前管理台澎的中华民国,只是依据战后同盟国核发的命令代管台澎。
2nd. The ROC currently governing Taiwan the the Pescadores simply
manages Taiwan and the Pescadores in accordance with the order
issued by the Allies after the war.
三、由于台澎原主权国日本放弃对台澎的一切权利,所以台澎居民有权依据联合
国宪章的规定行使住民自决权来决定台澎的主权归属。
3rd. Since Japan, the original owner of the soverignty of Taiwan and
the Pescadores, had renounced its right, title and claim to
Taiwan and the Pescadores, the residents of Taiwan and the
Pescadores shall have the right to decide the sovereignty of Taiwan
and the Pescadores by exercising self-determination right in
accordance with the provision of the United Nations Charter.
四、台澎人民选出中华民国的总统只是在选择为台澎人民做事的公仆,并非行使
住民自决权决定主权归属,中华民国政府也没有因此取得台澎的合法主权。
4th. Peoples of Taiwan and the Pescadores elected the president of
ROC simply to choose the public servant to serve the peoples of
Taiwan and the Pescadores. We were not exercising our
self-determination right to decide the receiver of soverignty,
and the the ROC government did not acquire legal soverignty to
Taiwan and the Pesacadores as a result, either.
那么,身为台澎居民的我们为什么要告诉您这些呢?
So, why do we, as the residents of Taiwan and the Pescadores,
tell you these?
那是因为这个世界的和平未来已经陷入危急存亡之秋。
That's because the future peace of the world is seriously threatened.
中华人民共和国不断想尽办法要国际承认台澎为其合法领土,承认台澎是中国的
一部分。而中华民国政府自从停止与中华人民共和国政府争夺“中国合法政府”的代
表权后,就与中华人民共和国一同强化“一个中国、各自表述”的“一中”陷阱,企
图让台澎的土地与人民永远无法挣脱被中国统一的未来。
The PRC tried everything to make the global community to recognize
Taiwan and the Pescadores as its legal territory, a part of China. As for
the ROC government, after it stop fighting for the place of "legitimate
government of China," it enhances the "One China" trap, "One China,
different interpretation" with the PRC, and plans to make the land and peoples
of Taiwan and the Pescadores impossible to escape from being swallowed up
by China.
您或许觉得,台澎和中国统一没什么大不了的。但姑且不论台澎对世界经济的影
响力,台澎在亚太地区所具有的战略价值是不容忽视的。
Maybe you think that it's not a big deal for China, Taiwan and the
Pescadores to unify. However, even if we put aside the Taiwan and the
Pescadores' impact on the global economy, the tactical values of Taiwan
and the Pescadores in the Asian-Pacific region cannot be overlooked.
不论从土地、人口或是经济规模,台澎对中国来说都毫不足道,但为什么中华人
民共和国非要取得台澎不可?就是因为台澎的战略地位不可取代。
Whether from the view point of land size, population, or economic
scale, Taiwan and the Pescadores are incomparable to China, then why
PRC tries so hard to get Taiwan and the Pescadores? The irreplacable
tactical position of Taiwan and the Pescaodres is the answer.
台澎一旦落入中华人民共和国手中,就会成为它在太平洋上一艘不沉的航空母舰。
未来任何经过东亚的飞机、船舰,不论是要去日本、韩国、菲律宾、印尼、澳洲、越
南、泰国、马来西亚、新加坡还是印度,全都在这艘航空母舰的掌控之下。
Once Taiwan and the Pescadores fall into the hand of the PRC, they will
become its unsinkable aircraft carrier. Any flights and ships passing by
eastern Asia, no matter where is their destination, be it Japan, South
Korea, Indonesia, Australia, Vietnam, Thailand, Malaysia, Singapore, or
India, they are all under the control of this aircraft carrier.
而更重要的是,台湾东临太平洋,有了台湾在手,中华人民共和国想把军事武力
投入太平洋将易如反掌。
More important is that, the Pacific Ocean is on the east of Taiwan.
With Taiwan in hand, it couldn't be easier for the PRC to stretch its
military force into the Pacific Ocean.
资本主义与共产主义的战争或许已经结束,但一个有敌意,且对周边国家不友善
的强权已在亚洲兴起。
The battle between capitalism and communism might be over, but a hostile
great power that is unfriendly to its neighbors has arouse in Asia.
一旦台澎落入这个强权手中,这个强权势必会更加嚣张跋扈,并对周遭的国家及
世界的和平造成更大的威胁。反之,如果能阻止台澎遭到并吞,台澎必将成为拘束这
只猛虎的栅栏,让世界得以维持长久的和平。
Once Taiwan and the Pescadores fall into the hand of this great power,
it will certainly become more arrogant and despotic, and become a greater
threat to surrounding countries and the world peace. On the other hand,
if its ambition to annex Taiwan and the Pescadores can be stopped, Taiwan
and the Pescadores will certainly become a palisade against this tiger
and help to world to maintain long-term peace.
基于对台澎国际法地位的认知,以及对亚洲与世界和平的期盼,身为了解真相的
台澎人民,我们对世界各国提出下列五项呼吁,
Based on our understanding about the legal status of Taiwan and the
Pescadores and the hope for the peace of Asia and the world, as residents
of Taiwan and the Pescadores who know the truth, we hereby make the
following five requests to the world:
一、公开谴责中华民国政府未能履行其代管军政府之任务,
未能协助台澎人民完成真正的住民自决程序。
1st.Publicly condemn the ROC government for it failed to perform its
duty as the military government under commission, ie. failed
to help the peoples of Taiwan and the Pescadores to complete
the true procedure of self-determination.
二、在联合国做成决议,终止中华民国政府对台澎的战后代管关系。
2nd.Pass a resolution in U.N. to terminate the post-war government
of the ROC government over Taiwan and the Pescadores.
三、由联合国派驻维和人员至台湾。协助台澎人民完成住民自决建立新国家。
3rd.Send UN Peacekeeping force to Taiwan, and help peoples of Taiwan
and the Pescadores to establish a new country by exercising
our right of self-determination.
四、使联合国接纳台澎建立的新国家加入联合国、
4th.Make the U.N. accepts the new country established in Taiwan and
the Pescadores as the member of U.N.
五、由于中华人民共和国主张具有台澎领土主权,在台澎主权问题上具有
“利害关系”,基于利益回避原则,中华人民共和国不得行使否决权。
5th.Since the PRC claims that it owns the sovereignty of Taiwan and
the Pescadores, it's certainly an "interested party" in respect
of the "sovereignty issue of Taiwan and the Pescadores."
According to "the principle of recusal," the PRC may not exercise
veto in any related decisions of U.N.
希望所有在意及关心人权、正义、世界和平的国家能协助台澎人民早日完成真正
的住民自决,建立一个具有合法主权地位,且能以正式会员身分参与包括联合国在内
各项国际组织的国家。
We hope all countries that mind and care about human rights, justice, and
world peace can help peoples of Taiwan and the Pescadores to truely
exercise our right of self-determination and establish a legal sovereignty
state that can participate in every international orgnizations as a
official member.
世界能否和平,端看世界能否控制住中国。
Whether world peace can be kept depends on whether the world can
control China.
世界能否控制住中国,端看台澎能否摆脱中国。
Whether the world can control China depends on whether Taiwan and
the Pescadores can get rid off China.
台澎能否摆脱中国,端看台澎能否真正依住民自决建国。
Whether Taiwan and the Pescadores can get rid off China, depends on
whether Taiwan and the Pescadores can establish a country by turely
exercise right of self-determination.
请为了您国家的美好未来与世界的和平,助我们一臂之力。
Please help us, for a beautiful future of your country and world peace.