Re: [问题] 人龙6今日更新1.02

楼主: thepowers (thepowers)   2016-12-15 11:26:53
其实大家要担心的是未来有没有正体中文了
人龙议题在左岸没通过审核是禁售
但买港版多到SEGA也妥协也是重点
可以去推测中国玩家买港区人龙0、极 总销售是几套
看看steam上 cities:skyline 12日还出官方简体中文
今天看到一则新闻是
steam上有款俄罗斯做的小游戏,为了感谢中国网友支持还做了简体中文
个人比较担心 以后家机都是简体中文~
※ 引述《kuninaka ()》之铭言:
: http://tw.weibo.com/segaages/4052777325516905
: 【如龙6事件完美解决!】
: 在苏博士和诸位《人中之龙》玩家的坚持下,世嘉在《人中之龙6》1.02版更新补丁中,
: 修改了原来那句“不当的措辞”,包含日语语音和中文字幕。另外据网友称“PS4 PRO上
: 运行的画面效果得到了相对的改善”。
: 苏博士连续数天,在微博和知乎不断努力尝试将舆论揉入理性化元素,感动了各位好朋友
: ,非常谢谢各位的帮助~~同时博士也坚持办实事的态度,不断积极与世嘉联络,向世嘉亚
: 洲事业人员发了邮件,在微博号召大家一起为世嘉写邮件并填写问卷(各位辛苦了!)。
: 博士还通知了在上海世嘉软件工作的好友,并间接通过一位在日本的热心微博网友(他希
: 望我不提到他的名字)联系到了日本世嘉。最后,世嘉完美地处理了这件事!苏博士作为
: 世嘉的“精神员工”,为我们世嘉的明智态度感到骄傲!这家五十余年历史(算上前身有
: 七十一年了)的老牌国际游戏厂商,向我们展示了她肯于倾听玩家声音,并且愿意负责任
: 的正面态度!同时博士希望台湾人中之龙粉丝保持理性,请不要因此认为SEGA是在“认怂
: ”,因为这是出于世嘉对自身品牌名誉的重视,对潜在消费者的重视。
: 博士自豪地宣布,我们每个热爱世嘉的人,成功保护了我们世嘉的品牌在中国大陆地区的
: 名誉!我从十二岁开始热爱SEGA,我会尽我所能保护SEGA!
: 此事在广为知晓后,相关的个人微博,我将全部删除。同时愿意将此事的来龙去脉、我个
: 人的见解和分析,[email protected]/*
作者: leamaSTC (LeamaS)   2016-12-15 11:28:00
没差啊有种就不要出英文日文版 反正看得懂
作者: FantasyNova (F.N)   2016-12-15 11:28:00
这真的没办法 实际上中国就13亿人 经济也起来了...
作者: supereva (eva)   2016-12-15 11:29:00
不会吧 简转繁那么简单
作者: kuninaka   2016-12-15 11:29:00
我是觉得没差拉
作者: chuag (carmelo)   2016-12-15 11:29:00
中文大部分都是台湾自己翻的 那个对岸管不著
作者: FantasyNova (F.N)   2016-12-15 11:29:00
但机八的是管到人家家的事阿.......
作者: SotaFujimori (╯⊙ω⊙╰* )   2016-12-15 11:29:00
反正有经历过勇者あああああ时期 没差
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-12-15 11:30:00
简转繁不简单...会有一堆重复字 繁转简才简单
作者: jeffreyshe (jeffrey)   2016-12-15 11:30:00
有中文就玩啊
作者: chuag (carmelo)   2016-12-15 11:30:00
直接找对岸翻简中不就好了 干嘛绕一圈
作者: r02182828 (觉醒的米虫)   2016-12-15 11:30:00
简转繁是简单 不过用语用词不改你绝对不习惯
作者: kuninaka   2016-12-15 11:30:00
paradox腾讯还入股了呢DQXI和FFXIV也是有中国版,就是没台湾XD
作者: NintendoGC (Goston)   2016-12-15 11:30:00
对岸小孩都在学繁中了,只有你在担心未来没繁中
作者: gc9987 (TONY)   2016-12-15 11:30:00
我玻璃心啦QQ
作者: linzero (【林】)   2016-12-15 11:31:00
用词改了可能也会出问题,“我骑着马奔驰在草原上”
作者: rxsmalllove (偕人爱)   2016-12-15 11:32:00
简中我是没差啦 以后都是简中不是不意外吗
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-12-15 11:34:00
简转繁会有一对多的转换问题 傻子才先翻简中
作者: kuninaka   2016-12-15 11:34:00
可能五年后,台湾也用简体中文阿
作者: chuag (carmelo)   2016-12-15 11:34:00
香港回去那么久了也没看到过他用简中
作者: lovelymoco   2016-12-15 11:35:00
简中太多代用字甚至会影响到语意
作者: ksng1092 (ron)   2016-12-15 11:35:00
香港对于中国用语的排斥似乎比台湾大的样子XD
作者: centaurjr (QQ)   2016-12-15 11:35:00
简繁最好那么简单,你没常看对岸小说包准你十句只看懂
作者: kuninaka   2016-12-15 11:36:00
因为人家蝗虫多嘛
作者: centaurjr (QQ)   2016-12-15 11:36:00
五句
作者: tsairay (火の红宝石)   2016-12-15 11:36:00
想太多,这种论点每隔一阵子都会冒出来
作者: Delisaac (Time waits for no one.)   2016-12-15 11:37:00
简->繁本来就很简单 浏览器一堆套件都运作的很好顶多就是用语习惯要住意一下
作者: tsairay (火の红宝石)   2016-12-15 11:37:00
人龙,GTA在对岸是200%不会过审批,简中可能会多出,但不会傻到丢掉繁中,因为对岸政府的心情初一十五不一样总要留个后路
作者: S209 (D.P.)   2016-12-15 11:38:00
原文版安定
作者: kuku321 (halipapon)   2016-12-15 11:38:00
DQX跟FFXIV是直接给代理 只拿授权费用的 跟天堂之余橘子一样 没什么好讲的 就台湾代理商觉得市场小 没人代理而已
作者: chuag (carmelo)   2016-12-15 11:39:00
DQX跟FF台湾没有是台湾厂商都炒短线居多不想花大钱买代理
作者: j3307002 (klvrondol)   2016-12-15 11:39:00
应该是为了要在中国上市吧
作者: yoyo93215 (大五)   2016-12-15 11:39:00
虽然说原文版安定 可是如果少了繁中版还是觉得可惜
作者: coollonger (转角遇到旺~)   2016-12-15 11:40:00
这论点十年前八卦就战过了 zzzzZZZZX
作者: chuag (carmelo)   2016-12-15 11:40:00
而且ffxiv在对岸也没很多人在玩...
作者: sawg (Mr.絲襪)   2016-12-15 11:40:00
身为一个翻译组成员 我只能说...
作者: kuninaka   2016-12-15 11:40:00
STEAM上面只有简体没繁体的游戏很多呢XDD
作者: coollonger (转角遇到旺~)   2016-12-15 11:41:00
由其十年前还是中国什么都好的年代
作者: sawg (Mr.絲襪)   2016-12-15 11:41:00
这对厂商来说是不成立的 直接包给对岸工作室成本差太多
作者: momogo11 (ヴァイオレット)   2016-12-15 11:41:00
对岸又没有正式开放市场 想太多了
作者: ksng1092 (ron)   2016-12-15 11:41:00
你搞错今天这事件的重点了...厂商并非认为简中是一切
作者: kuku321 (halipapon)   2016-12-15 11:41:00
不懂再扯什么 就那个团队的翻译只有中国人 当然翻简中阿
作者: dragonne (烂人)   2016-12-15 11:42:00
反正他们会翻墙又看得懂,直接出正体节省成本啊
作者: kuku321 (halipapon)   2016-12-15 11:42:00
而且STEAM很多PC厂 并没有这么重视东南亚市场 当然赚中国
作者: ksng1092 (ron)   2016-12-15 11:42:00
SEGA并不是只有人龙一项商品,单项商品用正体中文去卖正
作者: b325019 (望月)   2016-12-15 11:42:00
未来只出简中?那我就买日版啊水货又如何
作者: kuku321 (halipapon)   2016-12-15 11:43:00
跟家机混在一起谈 整个概念跟环境就不一样了
作者: ksng1092 (ron)   2016-12-15 11:43:00
体中文市场,跟受中国施压修改内容并不冲突
作者: dragonne (烂人)   2016-12-15 11:43:00
至于你说的为了感谢...应该是拿翻译好的当官方用
作者: j9145 (Swordcane)   2016-12-15 11:44:00
台湾PS4都比日本先发售,还在担心没有繁体中文...
作者: b325019 (望月)   2016-12-15 11:44:00
我就是不爽看残体中文啦跟看不看的懂无关
作者: cp296633 (Joey)   2016-12-15 11:45:00
都港版了怎么会没繁体中文 除非跳过香港在中国审批
作者: dragonne (烂人)   2016-12-15 11:45:00
人家帮你做好了99.99%的工作,你签个名它就变官方啦
作者: louis152334 (kansim)   2016-12-15 11:45:00
我有中文看就好
作者: shifa (西法)   2016-12-15 11:45:00
繁中本来就是佛心来着的版本,有得玩最好,没有繁中也不是那么意外
作者: RKain (No Game No Life)   2016-12-15 11:47:00
我比较怕的是用语
作者: NintendoGC (Goston)   2016-12-15 11:48:00
现在新闻用最多的是洪荒之力吧~~ 政客也在用~~
作者: XECHS (你也想回到六零年代吗)   2016-12-15 11:49:00
宝可梦繁简都有出 用语也都有调整不是单纯转而已
作者: NintendoGC (Goston)   2016-12-15 11:49:00
如果是为了要在中国上市,那游戏里的黑帮可能得改成台湾黑道才行~ 不然桐生扁中国人扁那么爽~
作者: j9145 (Swordcane)   2016-12-15 11:51:00
Sony有解释过欧美、日本都有各自喜好,反而是台湾只要有中
作者: serval623 (洛杉磯強姦人)   2016-12-15 11:51:00
不无可能但是简繁互转很简单
作者: sawg (Mr.絲襪)   2016-12-15 11:54:00
相信我 你看到4~50万字对岸工作室翻出来的东西你不会想去改的...= =
作者: NintendoGC (Goston)   2016-12-15 11:54:00
繁转简很简单,但简转繁则否,除非你不在意错别字
作者: j9145 (Swordcane)   2016-12-15 11:54:00
化就会买单。 化就会买单。 既省行销预算,繁转简又容易,我想不出Sony特地翻简体不翻繁体的原因
作者: sawg (Mr.絲襪)   2016-12-15 11:56:00
实际上目前厂商的做法就是 1.外包对岸翻译 再叫台湾办公室改2.台湾中文化工作室 要珍惜2啊Q_Q
作者: yuyuoo (活在当下+潜水)   2016-12-15 11:58:00
一堆PC游戏都是对岸翻译才有中文玩
作者: NintendoGC (Goston)   2016-12-15 11:58:00
反正简繁都看得懂,都没得看就玩英文版了~
作者: su43123 (无与伦比美丽的妳)   2016-12-15 11:58:00
担心这个真的是想太多
作者: GodJob (快看~好多小小的大叔耶 )   2016-12-15 11:58:00
你太早担心了啦, 中国家机市场这么不开放
作者: kuninaka   2016-12-15 12:00:00
中国有国行PS4了,只是不知道游戏有多少
作者: xz42 (CtrlA)   2016-12-15 12:02:00
没差吧 大家看PC的汉化应该都看习惯了
作者: ksng1092 (ron)   2016-12-15 12:02:00
从来没在看汉化的游戏
作者: kuninaka   2016-12-15 12:03:00
只是汉化游戏可能会被加料XD
作者: bear26 (熊二六)   2016-12-15 12:03:00
其实中国人比你想像中还懂繁体字
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-12-15 12:04:00
所以sawg的公司是外包对岸 翻成简体字 再转成繁体字?
作者: lovelymoco   2016-12-15 12:04:00
如果都变简体就选择退回去看日文
作者: ksng1092 (ron)   2016-12-15 12:04:00
中国讨论区常看到有人说他看不懂正体中文结果被笑XD
作者: ksng1092 (ron)   2016-12-15 12:05:00
话说来如果这么在意用语差异,请大家不要再说"繁体"了
作者: sawg (Mr.絲襪)   2016-12-15 12:05:00
不是我公司 我只是个到处打杂的校对0.0\
作者: hu6111 (HU0402)   2016-12-15 12:06:00
香港都没变简中了,为何会认为台湾变简中,这思考逻辑真的很可笑
作者: minikai (一肚子拐)   2016-12-15 12:07:00
Sega不是有在台湾设立翻译中心
作者: sawg (Mr.絲襪)   2016-12-15 12:07:00
对岸翻成繁体字这种事 就只是它们把输入法输出成繁体而已...
作者: GodJob (快看~好多小小的大叔耶 )   2016-12-15 12:07:00
打开一个市场就多翻一个语言, 简中繁中又不是互斥的
作者: sawg (Mr.絲襪)   2016-12-15 12:08:00
我自己是很不能理解对岸很喜欢把可以白话讲的句子翻得文诌诌
作者: Flyroach (*飞天蟑螂*)   2016-12-15 12:08:00
你一直在哪天哪天的是怎样..
作者: sawg (Mr.絲襪)   2016-12-15 12:09:00
我只能说 要把对岸翻的东西改成繁体不是那么简单...
作者: Flyroach (*飞天蟑螂*)   2016-12-15 12:09:00
等今天真的厂商的翻译中心都撤出台湾再来那个"哪天"好吗
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-12-15 12:10:00
如果你说的改繁体 是连用语都改 当然不简单我怎么觉得你跟我是在讲不一样的事情
作者: sawg (Mr.絲襪)   2016-12-15 12:10:00
直接开大绝就是 找台湾工作室翻的成本远高于找对岸工作室翻译+台湾办公室找人校正 差太多了XD我不是很明白"叫对岸翻成繁体字"的意思
作者: antony0310 (阿哲)   2016-12-15 12:12:00
市场大就可以干预其它市场的内容运作,实在是不合理
作者: goldman0204 (goldman)   2016-12-15 12:13:00
合理的话就不叫作"中共"~
作者: rxsmalllove (偕人爱)   2016-12-15 12:14:00
太小看市场了吧....这已经不是讨论合不合理的范围了.....
作者: uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)   2016-12-15 12:17:00
中国就中国 左岸是八里?
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-12-15 12:18:00
就是给钱叫中国翻译时不要用26语啊 虽然不可能 哈哈哈
作者: jun123rong (jun)   2016-12-15 12:18:00
这种假设很没根据,讨论只是浪费时间
作者: antony0310 (阿哲)   2016-12-15 12:19:00
如果要因为中国的市场大而顺着中国的意,干预其它市场
作者: jun123rong (jun)   2016-12-15 12:20:00
因为照你这逻辑,手机的发展根本就不会有繁中
作者: jpteru ( )   2016-12-15 12:20:00
中国就是有病的国家..但是他市场大~连美国总统想干麻都管
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-12-15 12:20:00
可能我接到的案子都跟你相反吧
作者: sawg (Mr.絲襪)   2016-12-15 12:20:00
你也知道不可能啊XD 26语还分北方跟南方用语
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-12-15 12:21:00
除非客户本来就是大陆人 不然通常都是翻繁中为主
作者: antony0310 (阿哲)   2016-12-15 12:21:00
游戏中如果有日本人相关,日本人只能做成坏人@@"
作者: sawg (Mr.絲襪)   2016-12-15 12:21:00
要他们不用根本不可能 应该说根本是没他正在用的自觉XD
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-12-15 12:22:00
简中通常就是直接从繁中机翻就好
作者: BOSSHUN (精锐小山猪)   2016-12-15 12:23:00
字幕无所谓啦日英时代都经过了,别绑定中文配音然后只有卷舌的京片子就好
作者: antony0310 (阿哲)   2016-12-15 12:23:00
然后美国做成向中国俯首称臣,中国最屌最厉害这样XD
作者: sawg (Mr.絲襪)   2016-12-15 12:24:00
简中可以直接翻繁体转 但目前就是翻译直接外包给对岸了 无解
作者: cerwvk (乎你~~~)   2016-12-15 12:24:00
审核这关,很考验公司名誉.
作者: OR1CHI (清晨的薄荷草)   2016-12-15 12:26:00
其实十年前应该不是在八挂战 那时还是黑特三位一体年代
作者: rxsmalllove (偕人爱)   2016-12-15 12:27:00
.........市场干预可以干预成这样早就被统一了好吗
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-12-15 12:28:00
不过想想也对啦 立场不同的确会影响先简中还繁中刚好我遇到的例子都是繁转简如果这次人龙6也外包对岸的话 也不会有这件事了
作者: signm (sin)   2016-12-15 12:31:00
想太多你知道他们游戏都要审查吗?
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-12-15 12:33:00
简中字超丑我是肯定不会买单,反正市场反应决定一切,随他光是看到"手游"写成"手游"这种错误都已经超不爽了,无理
作者: isanasanai (左内)   2016-12-15 12:38:00
最受不了的用字是“起底”明明有更多字眼可用 感觉智商都降了
作者: nnbak85551 (JRoOpsert)   2016-12-15 12:41:00
既然这样,以后港版直接翻译成简体,台湾就弄繁体不就好两个字的游戏台词就崩溃成这样连络一堆还写信给SEGA是台湾变成国家他们就会土崩瓦解天诛地灭?玻璃心26
作者: OscarShih (Oscar)   2016-12-15 12:42:00
我还没到中国的反应,但台湾的PTT的反应已经超大的看
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-12-15 12:44:00
因为中国那边抗议的大概有一堆只是瞎起哄吧
作者: rxsmalllove (偕人爱)   2016-12-15 12:44:00
也不是一天两天的事了 就像去中国念书的人也不会说自己来自台湾 不然会一直被抓着讲政治
作者: momogo11 (ヴァイオレット)   2016-12-15 12:58:00
开放审查后 都多久了 对岸玩家也不想玩河蟹版的好吗
作者: akd0586 (灌水牛)   2016-12-15 13:32:00
玩个游戏有需要去计较这种事情?
作者: sailingday (SailingDay)   2016-12-15 13:41:00
可以不计较 但是在资讯上强奸你也是事实
作者: nanaseaoi (七濑葵)   2016-12-15 15:18:00
没繁体中文就是抵制成功啊,还留着就当作台湾市场备受重视啊,两边都有好的解释法
作者: pininfarina (賓尼法利納)   2016-12-15 15:19:00
想太多
作者: Umaibou (瘟疫青年)   2016-12-15 16:15:00
严格说来台湾现在是中国非法流亡政权,还不是独立国家啊中国怕的就是台湾哪天抛弃"中华民国",真正独立建国
作者: ksng1092 (ron)   2016-12-15 16:26:00
呃...他为什么会怕XD因为这样做,其他欧美各国就可以放心丢掉一个中国原则吗
作者: Cruel2 (君若无心我便休)   2016-12-15 18:06:00
台湾还抱着中国名分就是中国并吞台湾的名目啊,说这是内政,他国请勿干涉,然后发现台湾真的名字有个China, 想帮你都没法帮
作者: ksng1092 (ron)   2016-12-15 18:47:00
所以欧美各国吞下一个中国原则原来是台湾害他们吞的吗XD你确定有哪些国家是属于想帮都没办法的那边? 人家是有表示或暗示过"唉你们先把国名改一下我们自然就会帮你"?
作者: reinhert (史丹佛的银色子弹)   2016-12-15 19:04:00
名字啥的都马假的,拳头和钱才是真的 XD
作者: Fate1095 (菲特)   2016-12-15 20:42:00
简中也没什么问题吧..都看惯了
作者: zoe8616 (ZOE)   2016-12-16 00:35:00
打脸是26用语?
作者: Cruel2 (君若无心我便休)   2016-12-16 09:21:00
p--> q 不代表 -p --> -q 你不叫China不代表别人就会帮你但你叫China 中国说这是内战 你要别人怎么帮你?
作者: Wcw5504 (五月雨)   2016-12-16 13:32:00
如果SEGA真的完全没在意台湾人想法 要改就直接换成中国台湾了刚看到初版那句话时 就知道一定会被改掉 一点也不意外 就算没打算在对岸上市 光处理垃圾网军也是很大的成本 以息事宁人的角度 这样的处理方法有那么难接受吗
作者: reinhert (史丹佛的银色子弹)   2016-12-16 14:57:00
大概是SEGA給的一點小甜頭被拿掉,失去精神支柱吧 XD事實上這根本是小到不行的事情,花那麼多時間去Care根本不值得,拿來玩Game看新番還比較實際。真正要在意的像是日本硬要你吞的食物好像也沒看到反應這麼大 XD
作者: deathsman (短歌热酒蝴蝶舞)   2016-12-18 08:21:00
勇者あああ表示无感
作者: j3307002 (klvrondol)   2016-12-19 16:32:00
SEGA给的一点小甜头被拿掉,失去精神支柱吧xd
继续阅读

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com