周休二日连续玩了二天,发现这次的中文化还蛮多问题,
觉得GTA5的翻译真的是本土化加诚意满分,下面是有印象的错误。
1. 平常走在路上下雨的时候,白狼说下雨(语音),字幕写下雪(?)
刚玩时没注意,还以为是翻得太有意境,白狼的意思是说狂猎来了
会有场暴风雪(误),后来多几次,啊,他真的是说似乎是下雨了。
2. 还有错字,ex:农民写成农名之类的。
3. 语意问题,昨天玩到双胞胎姐妹,本来以为再陪妹妹去练剑可以%%,
中途她叫她的护卫可以先走,字幕先跳出来写左右左右,当下看不懂。
原文是像当兵的说: Left right, left right,
我觉得应该写左脚、右脚动起来比较类似赶人走的语意,左右左右好像太直翻了。
希望下次的Patch可以修正错误加放大字体,巫师3就算近乎完美的作品了!
※ 引述《valkylin2 (joey)》之铭言:
: 刚刚看信箱 CDPR有回寄信件给我.
: Hello there!
: Thank you for your feedback,I will pass it to people responsible for Chinese
: localization and will fix it asap.
: Kind regards,
: Marcin Kulikowski
: 大家在耐心等一下看看吧 =w=
: ※ 引述《valkylin2 (joey)》之铭言:
: : 我刚刚去了CDPR的Facebook用了烂英语留言关于字体太小的问题导致台湾
: : 玩家快出现抛售潮了 Orz...
: : 如果喜欢巫师系列游戏但是又因为字体关系受不了的可以去留个言
: : 以CDPR这家公司来说听到有这问题应该会有所具体作为,毕竟他们搞不好根本
: : 不知道他们选用的字体对中文区来说根本难以观看.