[翻译] 请饭店代收预计要到的包裹mail

楼主: qq2802 (mobo)   2024-10-07 12:54:58
您好,欢迎来到日文板,
作者: medama ( )   2024-10-07 19:20:00
看得懂
作者: SAKUHIRO (HIRO)   2024-10-07 19:38:00
日文是看得懂啦,但我觉得您写的很中文的感觉,我觉得简单写:“谢谢你的回信,我本次会利用亚马逊包裹并预计于几月几号送达,再麻烦你了。”这样就好,比你在那边写我今天在亚马逊买东西预计会几月几号送达,再麻烦柜台帮我收会更明确一点。你原本写法饭店还要想你在亚马逊买所以是亚马逊包裹吗?你又写“フロントで邮便物を”这句指定人家要在柜台收货也很奇怪,搞不好人家也不是在柜台作业。
楼主: qq2802 (mobo)   2024-10-07 21:42:00
请问改这样可以吗?Amazon で邮便物を届け予定は10月14日です。その时お愿いします
作者: SAKUHIRO (HIRO)   2024-10-07 22:37:00
主文部分我认为写:今回Amazonの荷物、お届け予定日は10月14日になります。ご确认の程よろしくお愿いします。这样就好如果要详细可能就是要写谢谢你的回信我要请你代收,本次预计是亚马逊包裹,收件者为XXX并且已预先付款,预计oo日到,再麻烦您确认。这样对方就不需要再写信跟你说明不可以着払い代垫运费之类的你又要回信就双方又多麻烦一次了
作者: RhinoXiNiu (犀牛望月)   2024-10-07 22:42:00
就写请允许我寄放就好了吧?“预けさせてもらいます。”
楼主: qq2802 (mobo)   2024-10-07 22:46:00
谢谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com