一开始不懂原句哪里有问题
看了一下好像懂了
原句:
图书馆有JK坐我旁边开PIZZA派对吵闹
改了之后:
图书馆坐我旁边的JK开PIZZA派对吵闹
原句感觉会是JK特地跑到他旁边吵
但按理说他想说的应该是原本就坐在旁边的JK突然开始吵
所以才会有人说句子怪怪的
※ 引述《HIRUMA (超电子头脳!!)》之铭言
: https://tinyurl.com/2gom4tvq
: 这段是在twitter上看到的。
: 对我来说并不难理解
: 図书馆でJKが隣で大声でピザパし始めて草、出禁にしろよ
: 主要说在图书馆里有几个JK在旁边开起了pizza party还很吵。
: 希望能禁止他们使用图书馆
: 问题是有个人回复说这句话的日文很奇怪:
: “図书馆でJKが隣で大声で”ってのがなんか変
: “図书馆で隣のJKが大声で”のほうがいい
: 这个回复拿了几千个爱心,应该是很多人都觉得原话怪怪的。
: 但我读起来都差不多意思,都是图书馆里旁边的JK很吵。
: 请问原句奇怪的地方在那里?