楼主:
honomi (月儿弯弯)
2024-05-11 16:07:49例句
散歩がてら、ちょっとコンビニまで行ってきます
为什么コンビニ后面用まで而不是に呢?
今天老师说がてら前面的动作为主要行为
以例句来说
散步(主要行为)去超商 (次要行为)
但我的理解 まで表范围 に是目的地
既然是散步(主要行为)顺便去的
那就不应该まで限制在到コンビニ的范围
而是改用に表次要行为的目的地
如果知道目的地是コンビニ
那散步不应该是主要行为, 置于がてら之前
也就是,以中文来讲,如果用まで,不就应该是
我去コンビニ(目的)顺便散散步(手段)
请问有人可以说明为什么很多例句がてら后面次要行为助词都是用まで而不用に吗?
谢谢
作者:
max0903 (小卡比)
2024-05-11 17:09:00コンビニに行く才是目的
作者:
medama ( )
2024-05-11 17:26:00走到超商为止
作者: INescape123 (大番薯) 2024-05-11 21:37:00
我明明就看到两个都可以用,很多文法书例句都有
作者:
cuylerLin (cuylerLin)
2024-05-11 21:40:00从来没有听过这种规则,我们 N1 教材里面提到接尾语的地方,“~がてら”的两个例句:1. お散歩しがてら花见がしたくなって、近くの神社へ向かいました。(此处是“に”と“へ”の共用)2. フードコーナーでトレーに载せた空の食器を戻しがてら、ソフトクリームを买いに行った。(此处是目的语の“に”)要用“まで”还是“に”就是格助词的意思不一样,跟“~がてら”文法的意思无关,它的意思也不是“主要行为和次要行为”而是“~ついでに”の硬い表现:两个行为如果一起做省时有效率,那就“顺便”一起做。另外这个“顺便”的语感也与“~かたがた”有所区别。
作者:
jakkx (风蓝)
2024-05-11 22:03:00而如果有在上课也可以拿去问老师啊。
从来没听过日本人说がてら、感觉N1文法很不实际问日本人文法,他们也都说太怪的日文他们也很烧脑这句的まで应该是只散步的范围,不是まで跟に该用哪个まで跟に其实不是很重要,是看说话者当下想表达什么
作者:
jakkx (风蓝)
2024-05-11 22:21:00作者:
cuylerLin (cuylerLin)
2024-05-11 22:23:00“顺便”回个楼上XD N1 文法很多都不是拿来口语说的(话し言叶),而是拿来正式写的(书き言叶),而且还有很多是从古语文法演变而来的,有没有必要学?要学到什么程度?就跟板上近几天的要不要练字五十音那篇一样,端看个人学习目的和想要用语言做到多少事情。
作者:
jakkx (风蓝)
2024-05-11 22:24:00这如果看的懂应该就知道问题在那里がてら应该还不算是那种难见难解的日文才对…
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-05-11 23:07:00用に也行啊 就语意不同而已吧まで 散步顺便去超商 & 最远走到了超商に 散步顺便去超商 (超商可能在途中)まで就一种 最远的goal是超商 我藉散步顺便走过去 的感觉
作者: Yohachan (ヨハ酱) 2024-05-12 00:07:00
N1的文法有些日常还是会用啊 记起来多少有碰到的时候
作者:
jakkx (风蓝)
2024-05-12 13:06:00你的中文我看不太懂。所以散步不能指定地点?中文在这情况下不会讲"顺便",而日文这里就是附加的情况所以没什么不对同上所说に、まで只问这里用是不是对的?是。但意思不一样中文和外文常拿来比较会进步的比较快。但只用中文看外文常会卡在莫名的死胡同出不来がてら比较少见。关于ついでに可以观察看看日本人是怎么使用,有时候会和中文惯用的方式相反
作者:
cuylerLin (cuylerLin)
2024-05-12 15:48:00原po 现在让我更好奇你们老师会怎么讲“~傍ら”了XD
作者:
antpro (-_*|| 宅)
2024-05-13 07:32:00作者: GillHsu 2024-05-13 12:53:00
顺便“连”便利商店都去了。
作者:
weijay21 (学姊(♂))
2024-05-16 17:25:00がてら没有那么少见,但我一直以来的理解是前面才是顺便的?我一直都搞错了?
作者:
BroSin (Sin)
2024-05-17 00:08:00这应该是まで的用法 跟がてら比较没关系吧
作者:
maxima (天雨焰)
2024-06-23 09:11:00まで此时不要太想成限制范围,就想成に就好了。に有种直接去的感觉,まで有种大范围缓缓晃去的感觉,但是都能当成に目的地的用法,个人感觉。