[请益]大谷翔平选手的访谈

楼主: yoko0714 (卡娜赫拉)   2024-04-26 05:42:53
4/25大谷翔平选手访谈,有一段内容是关于比赛远征妻子没有跟去,大谷会不会寂寞。
但大谷的答复,被翻成了两种完全不一样的意思。
版本1(大谷本人好寂寞版本)
https://i.imgur.com/zHWCSPI.jpeg
版本2(大谷想让妻子说好寂寞)
https://i.imgur.com/EUYcjPU.jpeg
原文:
https://i.imgur.com/Wx9BcG3.jpeg
因为大谷的那句回复 “寂しいと言わせたいです(笑)”没有主词,我自己考虑了情境会
理解:
“你(记者)是想让我说很寂寞,对吧!”
大谷可能害羞(?)不想正面回答记者,用这样子的幽默的回复方式结束这个问题。
但我好像没有看到有这样的翻法!
不知道大家怎么看?
(日文真的很奥妙,省略了主词就有很多解读~)
作者: SAKUHIRO (HIRO)   2024-04-26 06:45:00
第一个大谷说我还是会寂寞很明显是误译吧,日本那边好像也觉得这句话意思不明显,有两个意思,其中一个也是“你(记者)想让我说寂寞吧”
作者: akane1234 (akane)   2024-04-26 07:44:00
第二个呀,省略通常用于自己,老婆想让大谷说寂寞情节也怪怪的。也不是大谷说“记者想让大谷说寂寞”的说法“你(记者)是想让我说很寂寞,对吧!”结尾大概会用でしょう/ね(不管语气是肯定还是疑问),而不是普通的语气
楼主: yoko0714 (卡娜赫拉)   2024-04-26 12:11:00
我后来很认真看了一下日本网友的留言,主要争议点是原访谈影片大谷究竟有没有语尾的か。有些人听觉得有(就是我理解的意思),有些人听觉得没有(就是版本2的意思)。可能只有大谷本人知道他本人的意思是哪一个了(?
作者: ssccg (23)   2024-04-26 15:22:00
这访谈稿的来源是? 如果是记者写的稿,应该就是字面的意思记者的稿本来就会把讲不清楚、讲错的地方修掉,不会还留下意思差很多的解释空间查了一下,是有记者认为 1.原意和大谷形象不合 2.看影片觉得大谷嘴巴有在动还没说完 所以提出是还有个か的说法,然后很多人觉得这说法比较合理合形象合脉络。然后又有人提出语尾是下降的,且前面问两人会不会出去玩,后面大谷仍然觉得主语是两个人也有可能。结论还是只有大谷知道啦
楼主: yoko0714 (卡娜赫拉)   2024-04-26 17:48:00
https://news.yahoo.co.jp/articles/fe8f4bbd9785da8d84b34bf31f2df367c453f44d我的来源是这篇,s大可以参考一下!看来真的真相只有大谷本人知道了哈。
作者: Kydland (RBC)   2024-04-26 19:25:00
这又不是大谷第一次讲话讲不清楚了最近一次就是全垒打球被球迷捡走他讲出来的话让人误以为他有和球迷见到面连日本记者自己都误会 写出不正确的报导虽然日文有很多暧昧性 但大谷讲话讲不清楚也是事实难怪会被骗钱
作者: togo324 (加油)   2024-04-26 22:34:00
如果只有たいです那主词不是自己就有点奇怪所以变成有没有か也很合理 才有改变主词的空间不过看来确实只有大谷才知道XD
作者: ssccg (23)   2024-04-27 00:04:00
讲话讲不清楚关被骗钱什么事...都有美国球员出来说球员不管钱是常态,银行帐密通通交给别人管自己都不知道,怎么还有硬要来黑大谷的...大谷事件本质上比较像代管钱的理专背信,不是普通诈骗
作者: Huevon (巨蛋)   2024-04-27 02:44:00
我怎么觉得比较像是大谷是接着上一个问题(老婆)有来吗?以为还是在问(老婆)寂不寂寞,所以回答(她没说啦,但)想要她说出来 这样。
作者: Kydland (RBC)   2024-04-29 19:56:00
我在棒球版和MLB版都是在帮大谷讲话的喔
作者: sosogoods (伊泽慎也)   2024-05-02 11:49:00
想让太太觉得寂寞

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com