[文法] “连络を取る”与“连络を入れる”的差别

楼主: dskdlkj   2023-04-20 16:12:07
想请问一样是日本语生中継内的问题
井上说バイドの子“1时间遅刻して、连络も入れなかったんだって”
这边用“连络を入れる”查了一下google 但没有得到很完整的答案,自己的认知是
“连络を取る”指我与对方连络
“连络を入れる”指对方与我联络
不知道这样对不对,感谢
https://i.imgur.com/Qczv0D2.jpg
作者: tg9456 (宝宝藻)   2023-04-20 16:50:00
好像不太对 入れる也可以自己联络别人 理解成する就可以了
作者: ssccg (23)   2023-04-20 16:52:00
跟谁对谁没关系,个人感觉取る纯粹连络,没特定内容的方向
作者: feldene (无.)   2023-04-20 16:54:00
字词使用的问题可以试试看hinative,有许多热心的母语者会用英文或日文解释。
作者: ssccg (23)   2023-04-20 16:54:00
入れる会有内容是主词方做通知或报告的感觉
作者: feldene (无.)   2023-04-20 16:57:00
从上面搜寻来的答案如下:连络を取るは、双方でやり取りをする感じで、连络を入れるは、一方的に连络(报告)するという感じです
楼主: dskdlkj   2023-04-20 18:28:00
感谢回答

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com