[翻译] 请先进们帮忙翻看看这句话。

楼主: e19 (love25)   2022-12-30 14:48:19
http://i.imgur.com/wPdHlIK.jpg
出处:“日本语文型辞典”
原书的翻译是
‘他好像很意外似的露出不满的神色。’
但我总觉是怪怪的
请问各位先进有更佳的说法吗?
谢谢您
楼主: e19 (love25)   2022-12-30 14:49:00
亦或许我的理解错误,原书是正确的.
作者: KiwiSoda01 (奇异果汽水)   2022-12-30 14:52:00
她露出了不满的表情,仿佛在说这在她意料之外
楼主: e19 (love25)   2022-12-30 16:07:00
他露出不满的神情,差点要说出这是意外。这样呢?
作者: elthy ( )   2022-12-30 16:22:00
书上写的还比你翻的好 言わんばかり就是仿佛在说的意思仿佛
楼主: e19 (love25)   2022-12-30 17:48:00
仿佛似乎更加贴切,谢谢您
作者: tg9456 (宝宝藻)   2022-12-30 18:45:00
她用高八度的声音对我说“欸~意外~”表情却一点变化也没有
作者: lovehan (寻找初衷...)   2022-12-31 01:46:00
中文翻译感觉就是单纯照字面上翻 没有再润饰
作者: Barefoot24 (迷狐)   2022-12-31 08:09:00
感觉不容易完全翻出日文的意思,想翻成全写在脸上,但言わんばかり后面还有主要句子的话这样翻就不适合。题外话中翻的“好像”跟“似”重复用,算是冗词。
作者: jakkx (风蓝)   2022-12-31 10:59:00
某件事情<-露出不满的表情<-它人解读就是因为意外才不满单这句的话二楼的应该就很漂亮了只是应该会有前后文
作者: minagoroshi   2021-01-01 05:47:00
就没错啊有啥怪怪的w 看你推文你应该是不懂言わんばかり的意思吧
作者: pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)   2021-01-03 15:52:00
哪个文型?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com