[翻译] 请问这句该怎么翻译?(军事背景rpg)

楼主: SgEPCKc (萝卜)   2022-09-09 23:09:30
我最近正在翻译一款游戏(有经过游戏作者同意)
这是我第一次翻译游戏,满兴奋的,但因为有很多军事用语,对这部分不太熟,有些我拿
去问作者了,但以下想问的觉得问日本人也没什么帮助,所以来问问看各位:
https://i.imgur.com/i5VbXvf.png
右边是我试翻的结果,主要是50口径90mm砲那边,不知道怎么翻才好。
上网看很多手枪或战车之类的,大多都写XX厘米口径,像这样:
https://i.imgur.com/tnmvjC7.png
可是这样的话,就会翻成90毫米口径砲,那那个50的意义到底是什么呢?
好不容易找到类似的:
https://i.imgur.com/JC8y0zk.png
所以最后我就照这样翻译下去,但不知道正不正确...
有赖大家解答了,谢谢!
作者: wingthink (苍天的巴尔孟克)   2022-09-09 23:48:00
我记得一个是直径 一个是长度,不过50 90这样的砲弹比例感觉很怪
作者: ssccg (23)   2022-09-10 01:27:00
倍径就砲管长度和口径的比值你都查到中文倍径这名词了怎么不查个意思是说这也不难查,用google直接查“"50口径90mm砲"”可找到https://i.imgur.com/oVl4rRJ.jpg点下去就有答案 https://i.imgur.com/YpC1hyg.jpg
作者: piston100 (腻撑)   2022-09-13 00:14:00
这种东西不要用日语查 用英语会清楚多了https://i.imgur.com/5NZ8gW4.jpg π90mm50倍砲管长

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com