※ 引述《chind (秋夜微雨)》之铭言:
: 想就语言学探讨 抛砖引玉
: 我的问题是 不同语言的母语人士常见常犯的错误或是困扰
: 以 英文 中文 日文为例
: 英语写作来说 我发现 即便是母语人士 都经常犯文法上的错误
: 当然错误率会比我们低(同等学历来看的话)
: 所以 即便是教授等级 仍会审核自己的文法
: 甚至现在都有用软件去看文法问题
: 学术圈非常忌讳文法错误
: 但中文体系的犯错却很不一样了
: 用错字 写错字 不够优美 不够通顺 等等
: 鲜少听到文法问题 (观念若有错请提点)
: 我在中文书写时 花心思的是
: 我写的句话 是否能充分表达 我想传达的意思
: 当然英文也会思考这问题 但相对上 英文文法也花上很多心思
: (中文有文法 但是严谨度没英文这么高)
: 我日文是初心者程度 我想引的玉是
: 日语母语人士 书写上 打字上 较为常见的错误或是困扰
: 有哪些?
主要三种吧
1.
打错同音汉字
太多了 不举例
2.
误用
比如把力不足写成役不足
恢复疲劳
汚名挽回
这些
不过有些误用久了就变对的
3.
赘字
在马上落马
头很头痛