有些连续汉字,例如一生悬命、自业自得..大概都能理解意思且能用包含这四个汉字在内
的更多汉字,来直译出较为符合中文意思的较多字数的答案。
但是“王下七武海”该怎么用包含这五个汉字在内来直译?
“整个意思”上,维基说是指七个强大海贼。但是对不熟相关资讯的人而言,第一眼完全
不清楚这五个汉字构成的词是在指什么。
1.这是一个“刻意创造、如果不知其造词背景,则当然一头雾水看不懂”的日文词吗?
2.但作为日文学习角度,认知与翻译上,要怎么(拆解,并)延伸王下七武海这五个字?
我试答:“国王底下的七名有武力的海贼”吗?
3.王下七武海如果要用日文延展出更长更完整的名称(且包含这五个汉字),答案会是?
4.如果依照网友的上述(比较多字的)答案,那么日本人习惯上又如何从构成词条的更多
的日文(含假名与汉字)里,选出了这五个汉字作为这个词条的全汉字简称呢?有没有什
么选字规律?
感谢说明。