各位日本前辈老师们好
我最近网络课程的日文老师因故连续两次在上课前五分钟跟我改时间。
我跟他讯息联系时,跟他说没关系,以后再补这一次的缺课就好。
因为他很慎重地道歉:せっかく予约してもらったのに、
5分前にこのような连络で申し訳ありません...然后又道歉
结果他在系统上送了我三次免费课。
虽然我是很想多上课,但是“无功不受禄”总觉得多拿了。
1. 请问在日本文化,是应该直接接受呢?还是婉拒才好?
2. 另外,我想表达您太客气了之类的话,在日本这种情况会说什么呢?
我查了一下:そんなに気を遣わないで大丈夫ですよ。
そんなに気を遣わないで。
気を使いすぎです。
请问有哪一句是合适的吗?或是有更好的表达法?
先谢谢大家指导。