Re: [翻译] 请问一下这段对话的意思

楼主: antpro (-_*|| 宅)   2022-05-10 10:06:29
: 男:
: 何してもって
: それは限度があると思うよね
何しても
不管做什么,加个って,主要是表示“何しても”这件事情。
以中文来说,大概就是:“我想,凡事都有个限度吧”。
: 说什么...做什么都可以
: 我觉得是有限度的吧
: 警察官:
: いやいや、限度越えてるんですよ
: じゃああなたの限度って何ですか
: 不对不对,(你)已经超过限度了耶
: 不然你的限度是什么?
: *男:
: *クレームつけようかなと思って
: *像是客诉索赔之类的
: 警察官:
: それはどうして
: なんでクレームつけようと思った?
: 那是为什么
: 为什么你会觉得是客诉索赔
ようと思う
意向形加思う,是指“想做什么....”。
男:
就想要做点客诉之类的。
警察:
那么为什么?
为什么你想要客诉哩 ?
: *男:
: *だから
: *何でかと言われるとまぁ
: *简単に言って嫌がらせ
: *因为…
: *要说为什么麻…
: *简单来说,被人讨厌
嫌がらせ
这里的嫌がらせ,并不是嫌がらせる
而是指,做或说另人讨厌的事情。
男:
因为..
嘛~问我为什么,简单来说,就想做点另人觉得肚烂的事情。
作者: ouga (Lin)   2022-05-10 10:48:00
非常感谢您,一句一句解释太热心了,我看男子一开始有跟店家道歉,后来警察问他那你认为的限度是啥,男子无言后却回答我想客诉店家@@?因为想做点让人讨厌的事情。男子为什么还会想客诉哩...而且理由竟然还是想做让人讨厌的事情...
楼主: antpro (-_*|| 宅)   2022-05-10 14:33:00
有小部分的日本人,跟你我想像的不一样。在台湾也有这种人
作者: ouga (Lin)   2022-05-10 15:35:00
感谢您,我还需要努力,常常遇到跟逻辑过不去的翻译,就会卡死变得不能理解其中的意思XD
作者: jakkx (风蓝)   2022-05-11 14:22:00
把它翻译成我只是想表达对店家的不满应该就好很多了后面那句就跳针…这个男的就觉得自己做事没那么严重,和警察角度有差从一开始的 軽はずみ 到后面的 嫌がらせ 都可以看出这个男的没有想要正面回答警察的问题
作者: ouga (Lin)   2022-05-11 15:14:00
恩恩感谢J大的回答@@(大感谢)因为日文实力很菜,所以不能顺着逻辑去辅助翻译,不过想再确认一下,男子说嫌がらせ,请问是因为他想对店家抗议不满(虽然不知道他不满的理由)所以做让店家讨厌的事情对吗?(虽然理由很瞎),但他第一次确实有偷走海胆吧@@?还敢这样跟警察543,结果警察还是让男子回去了= =
作者: jakkx (风蓝)   2022-05-11 16:36:00
或者说他想强调自己做的事没什么大不了看能不能无事释回表面上是这样。但这段其实警察就只想问你为什么会这样,而男的完全没有回答这个问题。无从得知为什么会这么做无从得知他所说的这件事是否真的只是为了表达不满
作者: ouga (Lin)   2022-05-11 17:01:00
非常谢谢J大您的热心回复,感恩
作者: boson0725   2022-05-23 10:08:00
嫌がらせ=找碴

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com