楼主:
yestin51 (The D.D.T)
2020-12-30 01:54:13问题:
一样是出自推特的同人漫画,故事的概要是傲娇女孩为了向朋友(女性)道歉而努力练习
做饼干
全句
谁かを想ってする行动は心に伝わるものだ
试译:
(为他人着想/发自内心)的行动是一定能(传达到内心/打动人心)
不管是哪个都觉得和原文有点落差。
另外、同篇漫画已经有了英文翻译,但(谁かを想ってする行动)被翻译成了(do somethi
ng out of love)。是想う这个词本身就有爱的含义在内吗?因为漫画内感觉不到爱(友
爱也算?)的成分,还请大大指点