原先在脸书社团也有发问,但还没有完全得到大家的回答,所以看看这里会不会有
其他人愿意协助,谢谢!
句子1:もし自分が振られちゃった立场で、まだ相手に対して気持ちがあるのなら“も
う一度、考え直してほしい”、“悪い部分があるなら、ちゃんと直すからチャンスがほ
しい”、“あなた无しの人生なんて考えられない”と感じる方も少なくないはずだ。
我的问题:あるのなら的の加上去是什么感觉呢?不加的话有关系吗?这类型的の感觉
很难捉摸。
句子2:私、汉方薬に頼ることにした。全国百货店商品券が三万ほど手に入って、池袋
西武の同仁堂薬局にお世话になる。
我的问题:句子最后面有查到“AはBにお世话になる”,是A常受到B的照顾,搭配药局去
Google好像是去光顾药局的意思,不晓得确切意思是什么呢?另外这句我的理解意思是决
定要仰赖中药,拿到商品券后要去药局,这里最后的お世话になる可以换成过去式なった
吗?(就已经去了)
句子3:会社辞めたいのに、辞めさせてくれない场合、どうすれば良い?无断欠勤
などして、终わるのは后々次の职场に影响あるから、それ以外で良い方法ない。
我的问题:想请问第一行的“场合”可以换成“状况”吗?还是说要“场合”比较适合?