一直搞不懂日文有时候用时态的状况...还请解答!
最近跟日本同学聊天,因为那时候还没开始上课,在讨论课程分组(ゼミ)的时候,就问了
对方是哪一组?
“Aさんは何のゼミですか?”
“XXゼミでした!”
我觉得很奇怪因为でした、だった过去式在理解是说他以前是某某ゼミ,但我们那时候还
没开始上课,而且才刚分配应该是他现在依然是那组才对,应该是上级生才会说她之前曾
经是某组的吧?还是有什么误解@@
回答“XXゼミです”的话语意有什么不一样吗?
其实好常遇到我问日本人问题,他们会用だった、でした回答我。或者是:
“これ!好きだったよ!”
“ずっと好きだった!”
代表的是她之前喜欢?(现在是不是还喜欢不知道?)那为什么不说“これ!好きだよ!
”呢?
一直不能理解有些场合为什么是用过去式,明明这个状态这个事实依然还存在还持续....
..
谢谢解答!