[文法] 二度と得难い好机だ 为何是用2度

楼主: j3406jenny (Jenny)   2020-05-14 17:21:42
二度と得难い好机だ 翻译:千载难逢的机会!
想请问为何日文是用2度?
如果改成一度也能表达相同的意思吗?
谢谢
作者: KiwiSoda01 (奇异果汽水)   2020-05-14 17:25:00
错过这次没有第二次
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-05-14 17:25:00
很难再有这么好的机会因为你是已经遇上了才会说不会再有讲一度就没有用一度的意义了,直接讲珍しい之类就好就像你用的翻译也没特别讲“一度”之类的话一样不过当然也是有千载一遇之类的用法但这是 一段时间内只会发生一次 的形容方式当然直接讲得难い好机也ok
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2020-05-14 18:34:00
你改成千年に一度就可以用一度了
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-05-14 18:44:00
我上面说没特别讲“一度”那句不对,但总之我的意思是这两种是不同角度的形容方式
作者: ssccg (23)   2020-05-14 20:55:00
“二度と”是再一次的意思,不是两次
作者: skyskill ( 无欲则刚)   2020-05-14 23:19:00
推这问题 和 楼上们的回答
作者: andy831020 (Liszt1020)   2020-05-16 10:36:00
一度 是别的意思 或是要换种巨型才会是一样意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com