[翻译] “剧情不合理”该怎么说?

楼主: xxxshelby (shelby)   2020-05-11 19:12:52
如果想表达“日剧的内容常常跟现实状况有差,不切实际”的话该用什么形容词比较适合
呢?
比方说医疗剧中,想表达说“真正的医生不会这样”的话,是用“非现実な”来形容吗?
日本のドラマのシーンはよく非现実です。
请问这样表达是对的吗?
谢谢!
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2020-05-11 19:20:00
リアルさがない
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-05-11 19:25:00
现実と食い违いがある
作者: KiwiSoda01 (奇异果汽水)   2020-05-11 20:43:00
如果是不切实际而不是不合理 可以说 现実からかけ离れている另外要用“非现実的な”非现実な是指很像幻想
作者: Huevon (巨蛋)   2020-05-11 21:45:00
リアルさが欠ける そういうもんじゃない 合理的じゃない
作者: ainosei (全部都是爱的错)   2020-05-12 06:16:00
理不尽 (但比较强烈再用)
作者: j4ijp (小包)   2020-05-12 23:33:00
现実ではありえない状况だ
作者: jamestracy   2020-05-13 11:34:00
筋道を立たない/常识外れな
作者: shoumin13 (Min)   2020-05-14 08:08:00
このドラマはフックションです。
作者: AruBan (Aru-Ban)   2020-05-19 11:28:00
架空のものだ
作者: ainosei (全部都是爱的错)   2020-05-22 20:14:00
楼上和楼楼上,虚构不见得不合理...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com