PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] 中翻日 试译
楼主:
freeman371
(自由人371)
2019-10-12 12:04:35
中:在大庭广众下发现衣服前后穿反了,真是丢脸死了!
试译:人前で服を后ろ前に着ていることに気づいて、本当に耻ずかしかった。
我如果发现某事的话,用“…ことに気づく”不知道是否正确?
整句话试翻应该没问题吧?
作者:
elthy
( )
2019-10-12 14:36:00
衣服穿反是里返して着る不过你是想讲前后穿反..
作者:
kilva
(嗡嗡)
2019-10-12 17:48:00
后ろ前に着る
作者:
Huevon
(巨蛋)
2019-10-13 02:23:00
只用気付く的话不对,因为后面接的句子跟你发现是有直接因果关系的。如果気付く后面加なんて或とは的话,OK。大庭广众之下用"众人环视の中"或"众目の中"可能比较贴切
作者:
tu00679
(绿铃)
2019-10-15 09:40:00
仅供参考:“みんなの前で服を逆に着てて耻ずかしかった!”
继续阅读
[问题] 台北商用日语补习班(永汉/JPTIP)
honeyvan66
Re: [语汇] “干股”和“认股”的日文是?
POLITICHONG
[语汇] “干股”和“认股”的日文是?
hrop5112pn
[问题] 看懂这本书需要的程度
bwhmj
[语汇] "吃饭的工具"日文怎么说?
a49061854
[公告] (NIHONGO板)日语参考书十月份交易区
IMF
[公告] look1225 red722水桶1周
IMF
[问题] 名词/形容动词+でいる
s4340392
[征求] 口说练习
ArielKen
[心得] 电球が切れた
medama
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com