[问题] 有关rainy blue部分歌词中译

楼主: iamwaitin (往事只能回味)   2019-09-29 22:50:52
各位版友晚安
以下为想请教有关德永英明唱的的rainy blue(后来被张学友翻唱国、粤语版的蓝雨)部
分歌词翻译。
“あなたの幻 消すように
私も今日は そっと雨”
喂狗后发现二种版本:
“为了抹除你的幻影,我今天默默淋著雨”
“你的幻影已消失,现在只剩我黯然地淋著雨”
请教哪一句才是贴切歌词的翻译,让小弟能正确理解并流下切身体会的感动眼泪,谢谢各
位版友协助!
作者: blackkaku (black)   2019-09-29 23:48:00
个人认为上面的比较接近
作者: Huevon (巨蛋)   2019-09-30 01:40:00
两个都怪怪的,但第一个比较好一点。消失是消える,不是消す
作者: acmpomelo (Pomelo)   2019-09-30 02:07:00
上面比较接近, 这里的ように是像是吧
楼主: iamwaitin (往事只能回味)   2019-09-30 08:10:00
非常感激楼上三位的回复!
作者: kkes0001 (kkes0308)   2019-09-30 23:14:00
ように当作“为了”接下来的も比较顺吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com