最近需要处理一些日文客服相关的事情
虽然都看的懂日文的商业相关信件
但是换成自己要写的时候都写不出来
我有买一些商业日本语的教材但是资讯都不够充足。所以有时候就直接到日文网站的问与
答
查看,但仍然有许多网站上没有的问题不知道该怎么写。
例如有一句话要翻译成日文:
关税是由日本征收,跟本网站没有关系
我的翻译
関税は日本から征收され、弊社サイトとは関系ございません。
但是看起来有点怪 完全不知道怎么修正
还有很多时候尊敬语不知道该不该使用
虽然我觉得
受け取る际 比较常看见
但是
お受け取りになる际 更尊敬 但是我几乎没有在日本的网站上看过
想请问各位有推荐相关的书或是网站可以学习的吗?
丁宁语跟谦让语可以混用吗?
例如 同一篇文章
oo场合があります。oooとは関系ございません。
因为不想把关系拉的太远所以第一句用あります。但是后面如果讲関系ありません,好像
不够有礼貌。所以这样的混用是可以的吗?还是都用ございます跟ございません?
书信和会话中大商用日文
各位是怎么练习的?