PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] 杂志上看到的一段话求翻译
楼主:
yaona1225
(Carrie)
2019-01-15 19:23:14
第一次在日文版发文,
看日杂电子书看到下面这一段话,
问题:
友达同士で饮んでいるとき、何度も仕事の电话が。中座して戻ったら“忙しそうだね”
とねぎらわれた。望ましい返しはどれ?
贫乏暇なしっていうか、段取りが悪いっていうか
试译:
跟朋友们喝酒时,多次接到工作的电话,离席返回座位时被慰劳了“你看起来忙呢”。
最好的回答是哪个?
贫乏暇なしっていうか、段取りが悪いっていうか
上面这句不太会翻,
恳请大大们赐教
谢谢
作者:
Ricestone
(麦饭石)
2019-01-15 19:52:00
(唉,)真不知道该说我是穷人不得闲,还是该说太不会分配时间了啊...
作者: JustAi (ネコ丼)
2019-01-15 19:54:00
只是穷忙而已,跟工作没安排好所以电话一直来
楼主:
yaona1225
(Carrie)
2019-01-15 20:00:00
好厉害 谢谢你们!!
继续阅读
[征人] 一起背单字和对话
porti
[翻译] “依照您的预算即可”
philia0918
[翻译] (1/19新增问题)游戏内的日文句子求救
jyokairin
[翻译] 冰冰姐说的知会一下?
benq5566
[资讯] 日剧趣台词“了解道中膝栗毛”
BiboMonkey
[问题] 何必老师要选云端课程还是 Skype
largesperm
[问题] 巨匠线上日文学习
cooper1223
[问题] Android在网页上输出日文
solomn
[翻译] では意思
TDEE
[资讯] 台日勉强会&文章会话_每周(金曜日)20:00~
alex0926
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com