[翻译] 杂志上看到的一段话求翻译

楼主: yaona1225 (Carrie)   2019-01-15 19:23:14
第一次在日文版发文,
看日杂电子书看到下面这一段话,
问题:
友达同士で饮んでいるとき、何度も仕事の电话が。中座して戻ったら“忙しそうだね”
とねぎらわれた。望ましい返しはどれ?
贫乏暇なしっていうか、段取りが悪いっていうか
试译:
跟朋友们喝酒时,多次接到工作的电话,离席返回座位时被慰劳了“你看起来忙呢”。
最好的回答是哪个?
贫乏暇なしっていうか、段取りが悪いっていうか
上面这句不太会翻,
恳请大大们赐教
谢谢
作者: Ricestone (麦饭石)   2019-01-15 19:52:00
(唉,)真不知道该说我是穷人不得闲,还是该说太不会分配时间了啊...
作者: JustAi (ネコ丼)   2019-01-15 19:54:00
只是穷忙而已,跟工作没安排好所以电话一直来
楼主: yaona1225 (Carrie)   2019-01-15 20:00:00
好厉害 谢谢你们!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com