[翻译] 日文过气的说法

楼主: n99lu (大家都有病)   2018-09-29 09:52:26
问题:想要问日语过气的说法
而且语意越呛越好
像是00动画的女角已经过气了那样
试译:  
もう流行ってない
流行遅れ
时代遅れ
それはもう时代后れだ
还有哪几种说法?
作者: nswrth (空性)   2018-09-29 10:05:00
盛りを过ぎた应也可以 但不知够不够呛"一发屋" 算吗?古臭い 。 时代迟れ
楼主: n99lu (大家都有病)   2018-09-29 10:23:00
感谢 日文真的蛮不容易表现出中文呛的感觉
作者: Ricestone (麦饭石)   2018-09-29 12:17:00
时代遅れ其实已经很呛了,其他还可以用ダサい至少可以说你中文用过气两字,本来就没多呛也可以试着在其他部份增强语气,例如前面加上なんて○○なんて时代遅れだ 类似这样的状况,不是从词本身下手
作者: yuriaki (百合秋)   2018-09-29 13:50:00
作者: ak7486 (哭哭囧脸景子命)   2018-09-29 13:50:00
オワコン
作者: Ricestone (麦饭石)   2018-09-29 13:55:00
オワコン这词已经算是过气了,现在不常用,会有点被小看的感觉讨战时是有人会用,但就是一看就知道只是荒らし这样
作者: CIP   2018-09-29 14:01:00
旬を过ぎた
作者: Ricestone (麦饭石)   2018-09-29 14:04:00
旬を过ぎた 会带给人一点惋惜感,讨论上不错用也许比时代遅れ贴切,因为时代遅れ可以对新角色用旬を过ぎた 至少是有有流行过
作者: tu00679 (绿铃)   2018-09-29 14:08:00
越呛越好吗?いつの时代の人だよ、年寄り臭い、ジジイ臭い、ダサい、死语…不过骂人很难听最好没到万一真的不要
作者: EVGA (五年保固)   2018-09-29 14:15:00
明年可以说平成臭い
作者: acmpomelo (Pomelo)   2018-09-29 14:18:00
死语XDDDDDDD
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2018-09-29 17:03:00
就 古い
作者: summer081 (夏天)   2018-09-29 18:28:00
廃れる
作者: Ricestone (麦饭石)   2018-09-29 18:30:00
廃れる比较少对人使用,当然想要套在风气上也是能通对这角色的推崇风气已经退烧了这样
作者: picadar   2018-09-29 18:48:00
公司最近才有用 オワコン 耶 XD
作者: Huevon (巨蛋)   2018-09-29 18:52:00
用オワコン好像会被人笑老或宅吧?一般年轻人好像不怎么用?
作者: quattuor (quartus)   2018-09-29 19:03:00
オワコン感觉是比较宅的才会用
作者: Ricestone (麦饭石)   2018-09-29 21:12:00
个人观感是现在用オワコン,会带给人说话者是个老顽固宅男,不然就是个DQN(DQN本身也有点这样的感觉)感觉这词当年之所以流行,就是因为其语感而且够无脑也是因这点而变少人用吧
作者: ZH (请与肥宅的我谈恋爱!)   2018-09-30 10:43:00
贵重な文化财 (来乱的
作者: YSJ543 (胜利组的人生)   2018-10-01 21:44:00
ブームが冷める
作者: tu00679 (绿铃)   2018-10-02 01:24:00
又想起一个!时代外れ。
作者: mars99 (高泡)   2018-10-27 10:29:00
下火になる?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com