楼主:
yjn (小歪)
2018-09-23 16:35:16日文必要的发音查字典明明是“ひつよう”
但为什么我听日本人发音老是听成“しつよう”?
查了一下字典しつよう的汉字是“执拗”
根本就不是用在那个场合
用我破破的听力,原文应该是如下:
(ここまで欲求をジャーナリズムとして世间にだいぶ“しつよう”があると思うの)
是日本人习惯把“必要”发音成近似于しつよう而非字典的ひつよう
还是我听错了?
有谁能解释一下为什么?
顺便能否把那句原文翻译一下,怎么翻怎么不通顺啊
(我认为作为新闻业界,有必要把这么夸张的欲望[需求??]公诸于世)
谢谢
这情况就算是关西腔应该也不会把ひつよう唸成しつよう你可以提供一下出处吗?
有些地区的方言或者当地老一辈的发音确实会把ひ发成し,但也有可能单纯是原po没有注意到
像山口那边问他们“人”是ひと还是しと,会回答是后者
有时候日本人说ひ会听起来很像し,像是あの人的人唸成しと,是不是真的是想发し就不清楚了
作者: puranaria (puranaria) 2018-09-23 17:46:00
有一部份上年纪的人会这样,像是ともしび也会像ともひび,互相听起来很像
ジャーナリズムとして世间に诉える必要があると思うの我听起来是蛮正常的我认为这次情况单纯是因为ひ前面是る,导致原po误认顺带一提,照这样听起来,ジャーナリズム之前的部份文意或文法上看起来应该也不是你打的那样
作者:
Huevon (巨蛋)
2018-09-23 19:33:00听起来蛮正常的+1
我有看过县民show有说过,关东地区的人有时后都会把し唸成ひ,敷く(しく)->ひく 失礼(しつれい)します->ひつれいします
shi -> 送气经过牙齿hi(送气) + tsu (短暂送气经过牙齿) 加起来的错觉你可以想成听觉暂留你用上下唇包住牙齿(像没牙齿的老人这样)这时候发的shi tsu 跟 hi tsu 几乎是一样个人非专业的感觉 感觉跟发音原理有关
作者:
nswrth (空性)
2018-09-23 21:59:00我听也是蛮正常的+2
作者: wwuptt (december nitht) 2018-09-24 00:16:00
听起来是hi没错
作者:
sukihare (Riki Jyun)
2018-09-24 03:32:00秦基博一首歌Routes也有类似情况,但我觉得纯粹是因为速度的关系
作者: rugalex (rugalex) 2018-09-25 06:29:00
我听是ひつよう 另外发音的问题 有些人会把ボディー 发成 ボデー
作者:
max0616 (MAX)
2018-09-27 11:27:00听错吧
作者:
poikz (yuan)
2018-09-27 15:38:00想藉这篇问一个字的读音 就是 お元气ですか 的 げんきげん这个字的音是不是近似中文的‘厌’? 可是从拼音上又感觉不像是
作者:
Zero0910 (みくに最高≧▽≦)
2018-09-27 16:43:00怎么会变厌 他发音就是跟你写的50音一样啊
作者:
wcc960 (keep walking...)
2018-09-28 00:12:00中文一样啊,讲快or有腔调时听起来会变成另一个音不过原po音档我听起来也是hi回poikz,不是,げん怎么拼音就是怎么发音
作者:
poikz (yuan)
2018-09-28 12:47:00谢谢 我也是觉得很疑惑才来请教大家 我现在不管是听教材还是看电视 只要出现这句话 げん的音都会听成‘厌’ 这个困扰我好久
作者:
poikz (yuan)
2018-09-28 15:29:00很接近 我主观听很像中文的‘厌’ げん这个音用在其它单字句子 我可以分辨没问题 但唯独就在听 お元气ですか 的时候就觉得为什么大家都唸‘厌’? 是有什么我不知道的转音或轻重音规则吗?连一些标榜正宗日本语的教材都是这样在其它的单字里 像げんか、げんいん、げんかん 就完全没这个问题