[翻译] 星期六我有重要的事,所以不能去

楼主: kaoru2005 (kaoru)   2018-09-15 11:40:13
问题:星期六我有重要的事,所以不能去
试译:土曜に大事なことがあるので、行けません。
"重要"在这边用大事可以吗??
还是应该要用大切??
google和字典给我的感觉都是
“大事”“重要”两个字似乎都是比较客观的感觉
“大切”比较没有这么强调
这句话应该算是主观
但总觉得用大切怪怪的@@
还是我感觉错误?...orz 
作者: elthy ( )   2018-09-15 11:47:00
很想强调重要吗 不然用事があるる就好了啊为什么多一个る...
楼主: kaoru2005 (kaoru)   2018-09-15 11:49:00
对,要强调,用用事がある就可以我也知道,但中文这么说其实也非常普通,意思也的确不同所以很好奇日文如何表达
作者: elthy ( )   2018-09-15 12:05:00
重要な用事 大事な用事
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-09-15 12:34:00
急用 这个是急事不过一般沟通上说 用事がある 已经足够了
作者: neroute (Neroute)   2018-09-15 22:33:00
急用が入って行けなくなった
作者: aeolus1215 (我爱大咪咪)   2018-09-17 15:23:00
急用ができたので、行けなくなりました。
作者: tiest0913 (小尾巴)   2018-09-17 22:19:00
我也是第一个想到用事がある
作者: Ylvis (Ylvis)   2018-09-20 16:17:00
有事→用事がある临时有事→用事ができた

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com