前题:主角想买一个东西,但这东西超级无敌贵,所以就请人代购二手货
问题:
中古品だったが、良いお値段がした。
(虽然是二手货,____________。)
娯楽品は高いのだろう
(毕竟娱乐品是很贵的。)
若是以主角买家身份,
这边的"良いお値段"该理解为 很贵的价格 or 适当(不错)的价格?
丢翻译网站的结果
google:这是一个二手商品,但价格还是不错的。
hjenglish:虽然是二手货,但是价格很好。
miraitranslate:It was a used item, but it was a good price.
以下试译
1.但价格还是很贵。
2.但买了个不错的价格。
有点卡住,恳请大大们解惑,感谢!