[翻译] 中翻日

楼主: ekco (午后的红茶)   2018-07-26 19:44:05
很努力翻,但是文型还是有点弱的感觉。拜托了...用力鞭
问题:(客套略)首先先自我介绍,我们是来自台湾的OOO花艺机构。 
多年来致力于培育专业及正规的花艺师跟讲师,自2015年至今每年都会与FDF 合作举办
国际花艺师研讨会,更在2015及2018年带领学生前往德国参加官方的花艺师考试。2015年
年底也与德式风格的XXX老师在台湾开始合办研讨会,之后更成立了专属的独家证照教学
课程。
试译:お忙しいところ恐缩ですが 、先ずは自己绍介させていただきます。台湾から
OOOと申す学校です 。
长い间我々の学校の目标はぷーろなフラワーデザイナーとフラワーインストラクターを
育っています、2015年から毎年ドイツのFDF B.Vと组んで、台湾に国际花研修会が
行っている、2015年と2018年に学生を连れて、ドイツでドイツのフラワーアレ
ンジメントの试験も参加しました。2015年の年末、我々とドイツの风格が详し桥口
先生と一绪に研修会を开きました、それ以来桥口先生との専属証书コースがやっ
ています。
作者: minagoroshi   2018-07-26 20:33:00
找专业的w
作者: allesvorbei (如果、听说、可能)   2018-07-26 21:10:00
看得出来连一般接续都没有学好吧ぷーろ,育っています、,が行っている、,我々とドイツの风格が详し,会を开きました、それ以来桥口先生との専属証书コース,やっています,试験も参加しました。2015年の年末、 明显的错误,不管是文法还是接续
作者: theoricon (theoricon)   2018-07-26 22:03:00
花点钱找专业的+1
作者: KiwiSoda01 (奇异果汽水)   2018-07-27 08:59:00
找专业的来才能显出自己的专业,要不然国际大师讲一些2266的自我介绍说自己多专业也没人要信
作者: georgeyan2 (是慎平不是甚平)   2018-07-27 15:28:00
从中文表达上就有问题,用条列式不好吗
作者: potetoharuna (potetoharuna)   2018-07-28 10:58:00
お忙しいところ恐れ入ります。私どもは、台湾から参りました○○○フローラ机构と申します。长年弊机构は、プロのフローリストとフラワーインストラクターの育成に尽力してまいりました。2015年からは、毎年ドイツのFDFと、国际フローリスト讲习会を共同开催しております。更に2015年、2018年には学生を连れ、ドイツで行われたフローリスト试験にも参加いたしました。2015年年末には、ドイツで格式のある跂蚰蹵虰O台湾で讲习会を共同开开催し、その后https://i.imgur.com/pnR0x4r.jpg
作者: l1993730 (りん)   2018-07-29 00:18:00
楼上人超好欸
作者: ochitsuite (冷静点)   2018-07-29 21:21:00
自己不会花钱找翻译社的吗?只会来ptt当伸手牌到底要不要脸啊
作者: EbonyHsu (Ebony)   2018-08-02 00:08:00
P大好热心,楼上ochitsuite一下吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com