楼主:
MurmurHsu (MurmurHsu)
2018-07-27 15:29:18大家好,最近在初学日文
想说先从简单的日文歌开始
提高学习兴趣
多啦A梦有句歌词是
“あんな梦 こんな梦
いっぱいあるけど”
网络上翻译是说
“那种梦想、这种梦想
到底有没有呢”
问题来了
いっぱい不是充满、很多的意思吗
いっぱいあるけど这句一直无法理解
如果照自己的理解这句应该是翻成
“那种梦想、这种梦想有好多呢...”
怎么想都跟“到底有没有呢”有差距
想问是いっぱい有别的意思或是用法
还是那句歌词是网络翻译者的诠释呢
作者:
Zero0910 (みくに最高≧▽≦)
2018-07-27 16:04:00翻的人听成いったい了吧 = = 但也没有いったいあるけど这种用法就是
作者: vincefan1347 2018-07-27 16:55:00
Sha lalalala...
我随便查的就跟你讲的翻译不一样了,应该是刚好看到错的;话说不要太纠结歌词的文法,很多时候都会为了好唱好听去修改,之前翻译过歌词的感想
楼主:
MurmurHsu (MurmurHsu)
2018-07-27 18:11:00我查到了,有人的翻译是“虽然有好多好多”感觉这句比较合日文歌词我还想了这么久...谢谢两位的意见
作者: Ylvis (Ylvis) 2018-07-28 11:42:00
下一句不是 但是大家都会为我实现吗 如果是第一个翻译感觉就说不通了吧