PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[文法] 有关受身句型的问题
楼主:
psp10071007
(ZREO)
2018-07-03 16:19:10
小弟有在书上看过下面的概念
1.自动词变成使役形就变成他动词、他动词变成受身形就变成自动词
2.使役句型中一定会有助词を
小弟对第二点的理解是因为自动词变成使役形就变成他动词了,所以使役句型一定会有助
词を
但小弟的问题是如果他动词变成受身形时会变成自动词,那受身句型是不是应该没有を才
对?
但在书里们介绍的间接受害的句型却有を(如下)
AはBに名词を受身动词
私は泥棒に鞄を盗まれた。
关于这点小弟有点不解,请高手解惑,谢谢><
作者:
ssccg
(23)
2018-07-03 16:42:00
首先有没有を不受自他动词限制,当一个名词跟动词的关系是必须用を来表示,就会有を然后你的第一点其实不完全正确,要套用到间接受身的句型时必须把"鞄を盗まれた"当成一个动词,才能套用到一般的自动词用法,否则"私が盗まれた"意思根本不完整不过我是觉得放弃第一点那个概念,不管盗む还是盗まれるを就是表示被偷的东西不是很单纯?
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-07-03 17:16:00
自动词的定义是即使没有受词也能表达完整意思,を虽然大多是用来指定直接受词,但不是只能这样用,像空を飞ぶ这里的空を就不是受词 。所以不是以用不用を判断自动词,而是以用不用受词来判断。再来受动型不是让他动词变自动词,而是可以让动词不特定多数化,间接的让人感觉少一个受词意思也完整,所以原本只需要一个受词的他动词好像变成自动词一样
继续阅读
[公告] 日语参考书七月份交易区
IMF
[翻译] 一句もらう 的翻译
hsheng
Re: [翻译] 已经12点了,妹妹却还没回来
rational
[文法] 买うだけ买って
candyboxmk
Re: [翻译] 已经12点了,妹妹却还没回来
kazge
[文法] 关于て型句子
vision601
[问题] 日本语gogogo衔接新日本语能力试验对策系列
denlinr7037
[翻译] 已经12点了,妹妹却还没回来
rational
市场/ 数本日检书籍
charles901
[问题] 实体日日字典哪一本比较好
onijima
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com