[翻译] 求浅显易懂的翻译

楼主: ilovetaylor (taylor)   2018-03-23 10:33:57
教材上一篇关于机器人开发的文章
歩かせるといっても、まだ动作が不安定で、平らなところだけだった。
下半身だけで歩行らしい歩行ができるようになったのが93年。
请教第二段该怎么翻译才能比较口语?
大概知道什么意思,但无法翻的很标准
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-03-23 10:38:00
你要先试译
作者: Huevon (巨蛋)   2018-03-23 10:54:00
仅下半身能勉强算得上在步行的,是在93年达成的我是觉得原句子并没有"正常"之意,应该是多少像是在步行
作者: puranaria (puranaria)   2018-03-23 11:06:00
直到93年,下半身才有像样的步行
作者: greencat (优灵)   2018-03-23 11:13:00
更白话一点就,有个走路的样子,后面同楼上h大
作者: elthy ( )   2018-03-23 11:27:00
仅用下半身就能勉强类似步行
作者: Huevon (巨蛋)   2018-03-23 11:37:00
单独下半身有个走路样的步行是在93年达成的
作者: mosrax (卖女孩的小火柴)   2018-03-23 12:53:00
Honda E6?
作者: senshun (æ·º)   2018-03-23 22:19:00
只能在平地颠簸地直行,让机器人的下半身有像样的步伐已是93的事了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com