大利根月夜
あれを御覧と 指差すかたに
利根の流れを ながれ月
昔 笑うて 眺めた月も
今日は今日は 涙の颜で见る
愚痴じゃなけれど 世が世であれば
殿の招きの 月见酒
男 平手と もてはやされて
今じゃ今じゃ 浮世を三度笠
もとをただせば 侍そだち
腕は自慢の 千叶仕込み
何が不足で 大利根ぐらし
故郷(くに)じゃ故郷(くに)じゃ
妹が待つものを
请问第一段第三行的“笑うて”与第二段第一行“なけれど”的用法为何?
另外,第三段第三行
“何が不足で 大利根ぐらし”的翻译:
1. 因有所缺乏,故在大利根生活
2. 在大利根生活,有什么不满足?
3. ?
麻烦大家解答,谢谢!