※ 引述《d26150671 (liran)》之铭言:
: 想请问大家 刚刚email发日本客户报价单那边
: 规格有错要再发一次
: 但我目前内文只想的到
: (因为刚刚传的规格有错所以)括号中翻译
: xxxの修正见积书を添付して再送信致します。
: 拜托大家可以帮我想这边要打什么比较好吗?感谢~很急~求救
这方面 每个日本人的写法也不一样,
大致可以朝以下方向写:
先程お送りしたデータの”フォーム”に误りがありました。
大変申し訳ありません。
~~~(你的内容)
お差し替え顶ければ幸いです。
宜しくお愿い致します。
其他クッション言叶就自己加喽!
※不好意思 我不知道你的“规格”是什么意思@@
我是先写“格式”,如果有要改你自己再改喽qq
ご参考まで。